Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
There is today a much greater awareness that the Security Council must ensure effective participation in decision-making by those members whose nationals, military or civilian, will find themselves in the crossfire of the conflicts over which the Council is deliberating. Сегодня мы намного лучше понимаем тот факт, что в процессе принятия решений Совет Безопасности должен обеспечить эффективное участие тех государств-членов, граждане которых - военные или гражданские - окажутся в эпицентрах конфликтов, которые обсуждаются Советом.
Copies of the latest draft Plan of Action to be adopted at the Summit will be available at the meeting. На брифинге можно будет получить экземпляры последнего проекта плана действий, который должен быть принят на Встрече на высшем уровне.
Now it is up to the Security Council to decide how it will respond to the challenge of the future of the Tribunal and peace. В настоящее время Совет Безопасности должен решать вопрос о том, как он будет реагировать на проблему, связанную с будущим Трибунала и мира.
A revised version of that paper, together with separate reports on the economic and ecological vulnerabilities of small island developing States to be prepared by consultants, will form the basis for discussions by an expert group meeting scheduled for the second half of 1997. Пересмотренный вариант этого доклада вместе с отдельными докладами по вопросам экономической и экологической уязвимости малых островных развивающихся государств, который должен быть подготовлен консультантами, послужит основой для обсуждения на совещании группы экспертов, которое запланировано на вторую половину 1997 года.
Sudan must show - with facts, now - the OAU and the international community its political will to strengthen cooperation with the States in the region. Судан должен продемонстрировать - и в настоящее время именно на деле - ОАЕ и международному сообществу свою политическую волю к развитию сотрудничества с государствами в регионе.
This review will be facilitated also by the Dublin Air Quality Management Plan to be completed by the end of 1997 by the local authorities for Dublin city and country administrative areas. Этот обзор будет также подкреплен дублинским планом управления качеством воздуха, который должен быть разработан местными властями до конца 1997 года для Дублина и административных районов страны.
The Working Party will adopt the report of its seventh session, which as recommended by the Commission, should be significantly streamlined and shortened, focusing mainly on conclusions and recommendations. Рабочая группа утвердит доклад о работе своей седьмой сессии, который, согласно рекомендации Комиссии, должен быть весьма конкретным и кратким, и сконцентрирует особое внимание на выводах и рекомендациях.
The AGBM will recall that the text of a proposed protocol or another legal instrument must be circulated in all six official languages of the United Nations by 1 June 1997 in order to meet the requirements of Articles 15.2 or 17.2 of the Convention. СГБМ следует учесть, что текст предлагаемого протокола или иного правового документа должен быть распространен на всех шести официальных языках Организации Объединенных Наций до 1 июня 1997 года в целях удовлетворения требований статей 15.2 или 17.2 Конвенции.
In such a case article 276 provides that the public prosecutor must inform the suspect immediately that he will not be prosecuted further in respect of the offence to which the investigation related (para. 1). В этом случае, согласно статье 276, государственный прокурор должен незамедлительно поставить в известность подозреваемого о прекращении в отношении него судебного преследования за совершение преступления, по которому велось расследование (пункт 1).
The Assembly has called for the renewal of the dialogue on strengthening international cooperation for development through partnership which should serve as an important mechanism through which the intergovernmental follow-up and assessment of this Agenda and its implementation will be conducted. Ассамблея призвала к возобновлению диалога по вопросу об укреплении международного сотрудничества в целях развития на основе партнерства, который должен служить важным механизмом в последующей деятельности на межправительственном уровне в связи с Повесткой дня и ее осуществлением.
The Council may wish to decide that its contribution to the review of the World Summit for Social Development will fully reflect the human rights perspective, taking into consideration its agreed conclusions 1998/2. Совет может пожелать принять решение о том, что с учетом его согласованных выводов 1998/2 его вклад в проведение обзора хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должен в полной мере отражать правозащитную перспективу.
The region, established as a local community since the 1992 Constitution, offers the people additional scope for debate, dialogue and training which will help ensure that democracy is even more firmly rooted at local level. Район, который по Конституции 1992 года приобрел статус административного образования, представляет собой еще один форум для обсуждения, согласования и осмысления государственных вопросов, который должен содействовать дальнейшему укреплению демократии на местном уровне.
The assessment would feed into a draft Beirut declaration, which will be considered by member States for adoption during the twentieth session of the Commission, in May 1999. Результаты этой работы найдут свое отражение в проекте Бейрутской декларации, который должен был быть рассмотрен государствами-членами и принят на двадцатой сессии Комиссии в мае 1999 года.
The Albanian Government thinks that the process of discussion and definition of the status of Kosovo has to take into consideration some basic elements which will undoubtedly produce a long-term solution that would have a positive impact on stability, peace and security in the region. Правительство Албании считает, что процесс обсуждения и определения статуса Косово должен учитывать некоторые основные элементы, которые, несомненно, приведут к долгосрочному решению, которое окажет позитивное влияние на стабильность, мир и безопасность в регионе.
The steady decline in the core contributions of UNDP carries important policy implications that need careful consideration by the Council in 2000, when resources will be the focus area. Неуклонное снижение объема основных ресурсов ПРООН имеет важные последствия для политики, которые Совет должен будет внимательно проанализировать на сессии в 2000 году, где главной темой станут ресурсы.
Contracting Parties will decide, in line with national legislation, the procedures to be followed for access to the TIR procedure on the basis of the minimum conditions and requirements set forth in paragraphs 1 and 2. Договаривающиеся стороны в соответствии с национальным законодательством определяют порядок, который должен соблюдаться для получения доступа к процедуре МДП на основе минимальных условий и требований, изложенных в пунктах 1 и 2.
The Department should continue to seek the agreement of the Publications Board to ensure implementation of recommendation 2 below in a manner that will address the issues raised in paragraphs 26 and 27 above. Департамент должен и впредь стремиться к достижению согласия с Издательским советом в целях обеспечения осуществления рекомендации 2 ниже так, чтобы были решены вопросы, перечисленные в пунктах 26 и 27 выше.
In the future, China will have to rely more heavily on interest rates to manage monetary policy, using the price of capital, not political considerations, to influence how firms make investment decisions. В будущем Китай должен будет полагаться более серьезно на процентные ставки как средство управления кредитно-денежной политикой, используя стоимость капитала, а не политические соображения, для влияния на принятие фирмами инвестиционных решений.
The Council should make absolutely clear that no group will be allowed to make political gains through provocations or through violence or the threat thereof. Совет должен абсолютно ясно заявить о том, что ни одна группа не имеет права добиваться политических целей посредством провокаций, насилия или угрозы насилия.
The Committee will convene a workshop on the topic of women's empowerment in the context of human security, tentatively scheduled to take place in mid-December 1999 at Bangkok. Комитет организует семинар по вопросу о расширении возможностей женщин в контексте проблемы человеческой безопасности, который предположительно должен состояться в середине декабря 1999 года в Бангкоке.
The Special Rapporteur is of the opinion that the legislative process must be complemented by the political will to ensure that legislation relevant to the independence of judges and lawyers is fully implemented. Специальный докладчик считает, что для обеспечения того, чтобы законы, гарантирующие независимость судей и адвокатов, осуществлялись в полной мере, законодательный процесс должен быть дополнен политической волей.
Third, any effective verification regime, which will be applied in States not parties to the framework just outlined, must be appropriately comprehensive and satisfy similar concerns as to the thoroughness and "reasonable assurances". В-третьих, любой эффективный режим проверки, который будет применяться в государствах, не являющихся участниками только что очерченной структуры, должен носить надлежащий всеобъемлющий характер и отвечать аналогичным заботам по поводу доскональности и "разумных гарантий".
This evaluation report would be submitted in advance of the next session of the Governing Council, at which time the funding levels of all regional offices will be reviewed. Доклад о результатах этой оценки должен быть представлен заблаговременно до начала следующей сессии Совета управляющих, на которой будут рассмотрены уровни финансирования всех региональных бюро.
Therefore, before applying any decision by the Commission to establish a single index or two indices reflecting price data collected in neighbouring France, the Office's Director-General will have to make sure that it is lawful. Таким образом, прежде чем выполнять любое решение Комиссии об установлении единого индекса или двух индексов, отражающих данные о ценах в соседних районах Франции, Генеральный директор Бюро должен будет удостовериться в том, что оно является правомерным.
Therefore, the rapporteur will pay all due attention to the most significant historical, economic, cultural, social and legal factors capable of shaping or influencing the practice of democracy and the establishment of a democratic society. Поэтому докладчик должен будет уделить необходимое внимание наиболее значительным факторам исторического, экономического, культурного, социального и юридического порядка, которые способны формировать демократическую практику и процесс строительства демократического общества или оказывать на них свое воздействие.