Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
The Committee continues to be confident that the review of this area by the Board of Auditors, as requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, will provide valuable information in this regard. Комитет по-прежнему выражает уверенность в том, что по результатам обзора, который должен быть проведен в этой области Комиссией ревизоров по просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам, будет представлена полезная информация по этому вопросу.
From January to July 2011, a pool of legal staff will be created from staff whose current assignments are expected to be completed, according to the current trial schedule, by November or December 2010. В период с января по июль 2011 года будет создан резерв сотрудников по правовым вопросам из числа сотрудников, срок нынешних назначений которых предположительно должен завершиться к ноябрю или декабрю 2010 года, в соответствии с нынешним графиком судебных разбирательств.
That is, the Security Council will be better able to respond to its obligations, to fulfil the role that devolves to it by the terms of Article 24, inter alia, and to be more effective in responding to conflicts and challenges. Тогда Совет Безопасности сможет лучше выполнять свои обязанности и играть роль, которую он должен играть в соответствии с положениями статьи 24, и, в частности, более эффективно реагировать на конфликты и вызовы.
It is being held in the context of the preparatory process for the 2010 summit on the Millennium Development Goals (MDGs) and should thus help to strengthen the international community's political will and commitment to the Goals. Он проходит в контексте подготовительного процесса к саммиту 2010 года по целям в области развития, определенным в Декларации тысячелетия (ЦРТ), и должен помочь укрепить политическую волю международного сообщества и приверженность достижению Целей.
The Economic and Social Council, which is the central mechanism for coordination and the principal organ of the United Nations responsible for economic and social issues, will have a particularly important role to play in this regard. Экономический и Социальный Совет, который является центральным механизмом координации и главным органом Организации Объединенных Наций, отвечающим за социально-экономические вопросы, должен будет сыграть особенно важную роль в этой связи.
In conclusion, the subject of human security should continue to be discussed by the General Assembly, where 192 States that have a voice and a vote will, we hope, be able to come to a consensus definition. В заключение хочу сказать, что вопрос безопасности человека должен и впредь обсуждаться в Генеральной Ассамблее, где 192 государства, имеющие право слова и право голоса, смогут, мы надеемся, прийти к консенсусному определению.
5.5.2.3.1 A fumigated cargo transport unit shall be marked with a warning mark, as specified in 5.5.2.3.2, affixed at each access point in a location where it will be easily seen by persons opening or entering the cargo transport unit. 5.5.2.3.1 На фумигированной грузовой транспортной единице должен иметься предупреждающий знак, указанный в пункте 5.5.2.3.2; он должен быть размещен в каждой точке входа в месте, где он будет хорошо виден для лиц, открывающих грузовую транспортную единицу или входящих внутрь нее.
As a time-saving measure, joint statements by groups of States and NGOs should be encouraged and more time - the amount to be determined by the Expanded Bureau - will be given for such statements. В интересах экономии времени следует поощрять совместные заявления групп государств и НПО и отводить больше времени для таких выступлений, причем его объем должен устанавливаться Бюро расширенного состава.
Of course, at the same time, the Chief Executives Board will of course continue to act as a platform for discussion of the issues common to all bodies at the country level, but it must preserve its strictly unofficial status. Совместное заседание исполнительных советов, конечно, продолжит играть роль площадки для обсуждения общих для всех агентств вопросов работы на страновом уровне, однако должен сохраняться его сугубо неофициальный статус.
CARICOM continues to believe that Security Council reform needs to be one of the priority issues to be addressed at this session of the General Assembly and that it will be incumbent on Member States to build on the progress that was made during the sixty-third session. КАРИКОМ по-прежнему убежден, в том, что вопрос о реформе Совета Безопасности должен занимать приоритетное место на этой сессии Генеральной Ассамблеи и что государства-члены обязаны развить успехи, достигнутые в ходе шестьдесят третьей сессии.
The Equality for People with Disabilities (Arrangement of Accessibility to Public Transportation) Regulations 5763-2003, determine that since 2002 every new city bus that is registered for the first time in the vehicle registration authority will be accessible according to the requirements set in the Regulations. В Правилах 50763-2003 по обеспечению равенства для инвалидов (Меры по обеспечению доступности общественного транспорта) установлено, что с 2002 года каждый новый городской автобус, который впервые регистрируется в управлении регистрации транспортных средств, должен быть доступен в соответствии с требованиями этих правил.
I have the honour to inform you that, during the French presidency, the Security Council will hold a debate on Wednesday, 18 May 2011 on the situation concerning the Democratic Republic of the Congo. Имею честь информировать Вас о том, что в период председательства Франции Совет Безопасности должен провести - в понедельник, 18 мая 2011 года - прения по вопросу о ситуации в отношении Демократической Республики Конго.
The Committee expects that the report of the Secretary-General on the implementation of that resolution, which is to be submitted to the Assembly at the main part of its sixty-sixth session, will reflect progress in this area. Комитет ожидает, что в докладе Генерального секретаря об осуществлении этой резолюции, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на основной части шестьдесят шестой сессии, будет отражен прогресс в этой области.
North Africa, Central Africa and Southern Africa will follow, with GDP expected to expand by 5.2 per cent, 4.0 per cent and 3.8 per cent respectively. Северная Африка, Центральная Африка и страны юга Африки окажутся в числе догоняющих, их ВВП должен вырасти на 5,2 процента, 4 процента и 3,8 процента, соответственно.
Who the users of the records are, and will be, is important in determining which records need to be preserved and what access needs to be provided to them. Вопрос о том, кто является и кто будет являться потребителями этой документации, имеет важное значение для определения того, какие документы должны быть сохранены и какого рода доступ должен быть к ним обеспечен.
It follows that if the Security Council were to decide that the mechanism(s) will not have jurisdiction over all fugitives, it would need to decide how to ensure that the remaining fugitives are tried. Из этого следует, что, если Совет Безопасности решит, что механизм/механизмы не будет обладать юрисдикцией в отношении всех скрывающихся от правосудия лиц, он должен принять решение о том, как обеспечить судебное преследование тех из них, кто все еще находится на свободе.
(b) The stakeholder(s) will send the document to the secretariat and must also send a copy to the regional focal point(s) for discussion at the regional level. Ь) заинтересованная(ые) сторона(ы) направляет(ют) документ в секретариат, а один экземпляр должен быть направлен в региональный координационный центр для обсуждения на региональном уровне.
The core set should include a limited number of statistical variables (accompanied by appropriate methodological descriptions and guidance for their compilation) that will provide national and international policymakers with the most necessary information about issues of interest to countries and also issues that transcend national boundaries. Этот набор базовых данных должен включать ограниченное число статистических переменных (с описанием надлежащей методологии их расчета и соответствующими инструкциями), которые обеспечат национальным и международным директивным органам самую необходимую информацию по вопросам, представляющим интерес для стран, а также по вопросам трансграничного характера.
The transport document will also have to include the information necessary for land transport (e.g., tunnel restriction codes, driver's instructions, driver's training, etc.). Транспортный документ должен будет дополняться сведениями, необходимыми для наземной перевозки (например, код ограничения проезда через туннели, инструкции для водителя, подготовка водителя и т.д.).
It is recalled that the Committee will have to consider the amendments proposed by the RID/ADR/ADN Joint Meeting, particularly those related to harmonization with the seventeenth revised edition of the UN Recommendations on the Transport of Dangerous Goods. Участникам напоминают о том, что Комитет должен будет рассмотреть поправки, предложенные Совместным совещанием МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ, в частности поправки, имеющие отношение к согласованию с семнадцатым пересмотренным изданием Рекомендаций ООН по перевозке опасных грузов.
Without practical and effective staff retention measures, the situation will worsen, and the Security Council should expect to see further revised estimates in the future as a direct result of staff attrition. Если не будут приняты практические и эффективные меры по удержанию персонала, то ситуация ухудшится и Совет Безопасности должен ожидать новые пересмотренные оценки сроков в будущем в качестве непосредственного результата выбытия персонала.
The challenge may be made before any court; the court should immediately suspend the case and forward all relevant information to the Supreme Court, which will consider the admissibility of the challenge. Данное средство правовой защиты можно использовать в любой судебной инстанции; в этом случае суд должен немедленно приостановить рассмотрение дела и препроводить всю полезную информацию Верховному суду, которому будет поручено рассмотреть вопрос о приемлемости жалобы на неконституционность.
The additional meeting time will focus on strategic review of the work programme, including a detailed review of the six-monthly progress report of the Medium-Term Strategic and Institutional Plan (MTSIP) (the December report to become the annual report of the MTSIP). В ходе дополнительного времени для проведения совещаний основное внимание будет уделяться вопросам стратегического обзора программы работы, включая подробный обзор представляемого два раза в год доклада о среднесрочном стратегическом и организационном плане (ССОП) (декабрьский доклад должен стать ежегодным докладом по ССОП).
The plan should be a blueprint for the phased development of the network, including timescales for the realization of integrated intermodal transport and logistics, and should expound how regional connectivity will be achieved and have provisions for periodic monitoring, review and revision. Этот план должен стать основой для поэтапного развития сети, включающей временные рамки реализации комплексных интермодальных перевозок и логистических операций, и должен содержать соображения о том, каким образом будет обеспечиваться взаимодействие видов транспорта в регионе, а также положения, касающиеся периодического мониторинга, анализа и пересмотра.
The next progress report requested by the G-20 Ministers of Finance and Central Bank Governors by June 2011 will provide progress on the work thus far, the outcomes of the bilateral visits, and proposals going forward. В следующем докладе о ходе работы, который по поручению министров финансов и председателей центральных банков Группы 20 должен быть подготовлен к июню 2011 года, будет содержаться информация о полученных к настоящему времени результатах работы, итогах двусторонних визитов и предложениях в отношении последующей деятельности.