Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
In the coming months, DPKO will be required to examine the possibilities for the future role of the international community in the former Yugoslav Republic of Macedonia, in consultation with the Government, regional organizations (OSCE) and Member States concerned. В предстоящие месяцы ДОПМ должен будет изучить возможные варианты будущей роли международного сообщества в бывшей югославской Республике Македонии в консультации с правительством страны, региональными организациями (ОБСЕ) и заинтересованными государствами-членами.
But this could be a source of strength for Hollande, who, as a new leader with no foreign-policy experience, will have to prove his ability through action. Но это может послужить источником силы для Олланда, который, как новый лидер, не имеющий внешнеполитического опыта, будет должен доказать свои возможности действиями.
The EU ETS's exclusion of carbon credits from forestry projects will remain in force at least until 2008, with the question of whether to include them subsequently set to be revisited next year. Исключение углеродных кредитов, полученных в результате лесоводческих проектов, из системы торговли выбросами ЕС останется в силе до по меньшей мере 2008 года, и вопрос о последующем их включении должен быть пересмотрен в следующем году.
With respect to the final event to be held in 2001, it should be convened at the highest political level in order to inject the political will necessary for its success. Что касается заключительного форума, который должен состояться в 2001 году, то он должен быть проведен на самом высоком политическом уровне, с тем чтобы на нем была проявлена политическая воля, необходимая для достижения успешных результатов.
One of the first things Schröder will have to do after the "red-green" majority in Parliament has re-elected him is to repair the unparalleled damage he has done to German-American relations. Одна из первых вещей, которые Шредер должен будет сделать после того, как «красно-зеленое» большинство в парламенте переизберет его - это устранить тот беспримерный ущерб, который он нанес германо-американским отношениям.
The coordinator of multilingualism will therefore have an important role to play in preparing the report of the Secretary-General that we request for the fifty-sixth session of the General Assembly. Координатор по вопросам многоязычия должен будет играть важную роль в подготовке доклада Генерального секретаря к пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
The mechanics of the welfare state will need to be strengthened; public policy must stop deferring to the financial sector, regardless of the need for bailout packages. Механику государства всеобщего благоденствия нужно будет укрепить; общественный порядок должен перестать полагаться на финансовый сектор, независимо от потребности в пакетах мер по борьбе с кризисом.
It will translate into the draft organic law now being prepared, which should be submitted to the Council of Ministers in late November. Его положения найдут свое воплощение в проекте органического закона, подготовка которого уже ведется и который должен быть представлен Совету министров в конце ноября.
The impact of the special session will depend both on its content and on the level of participation, which should therefore be as high as possible. Результаты специальной сессии будут зависеть как от рассматриваемых на ней вопросов, так и от уровня участия, который должен быть в этой связи по возможности высоким.
If the Tribunal is to discharge this mandate, as a judicial institution, it must demonstrate that it can and will provide accused persons with both a fair and expeditious trial. Для того чтобы Трибунал как судебный орган был в состоянии выполнить эту задачу, он должен продемонстрировать, что он может обеспечить и обеспечит справедливое и оперативное судебное разбирательство дел обвиняемых.
We hope that the Preparatory Committee, to convene in the wake of the Conference, will decisively tackle the remaining definition aspects of the crime of aggression. Мы надеемся, что Подготовительный комитет, который должен быть созван по окончании Конференции, решительно возьмется за разработку остающихся незаконченными формулировок определения преступления агрессии.
Since we last met in this forum the people of several of our States, within the provisions of the existing rules, freely expressed their will as to who should lead them into the new millennium. С тех пор как мы в последний раз встречались на этом форуме, народы некоторых из наших государств, действуя в рамках существующих правил, осуществили свободное волеизъявление в отношении того, кто должен вести их в новое тысячелетие.
At the same time, the ad hoc committee on fissile material should negotiate a convention that will represent a practical and real step forward towards disarmament and not simply a further non-proliferation measure. В то же время специальный комитет по расщепляющемуся материалу должен выработать на основе переговоров конвенцию, которая станет не очередной мерой в области нераспространения, а практическим и реальным шагом вперед в направлении разоружения.
We believe that the Council should follow strictly the stipulations of the Charter and act in accordance with the will of the majority of Member States in its work. Мы считаем, что в своей работе Совет должен неукоснительно следовать положениям Устава и действовать в соответствии с волей большинства государств-членов.
Some politically sensitive issues were not agreed upon, and the Council of Ministers, which has received the draft law for adoption, will have to solve these issues. Некоторые деликатные в политическом отношении вопросы не были согласованы, и Совет министров, который получил проект закона для утверждения, должен будет решить эти вопросы.
A second centre at Laayoune, originally expected to be opened on 15 December, will become operational on 22 December. Еще один центр в Эль-Аюне, который, как первоначально ожидалось, должен был открыться 15 декабря, начнет функционировать 22 декабря.
National policies should also adopt the "polluter pays" principle, so that investors and transnational corporations are aware that they will be responsible for the consequences of their activities. В основу национальной политики должен быть также положен принцип "загрязнитель платит", с тем чтобы инвесторы и транснациональные корпорации осознавали, что они будут нести ответственность за последствия своей деятельности.
The Committee trusts that the Secretariat will immediately introduce the measures necessary to ensure timely translation of documentation into all official languages; the Secretary-General should make proposals in this regard to the General Assembly before December 1997. Комитет надеется, что Секретариат безотлагательно примет необходимые меры для обеспечения своевременного письменного перевода документов на все официальные языки; Генеральный секретарь должен представить предложения по этому вопросу Генеральной Ассамблее до декабря 1997 года.
A comprehensive set of political measures will have to be elaborated before and adopted at the millennium summit, which should be a breath of fresh air for the Organization. Необходимо разработать всеобъемлющий пакет политических мер до начала Саммита тысячелетия, с тем чтобы принять его в ходе этого Саммита, который должен придать новый импульс Организации.
In order to be secure, the future world must consist of at least moderately well-off, free nations that will pursue transparent and predictable domestic and foreign policies. Для того чтобы быть безопасным, мир будущего должен состоять из хотя бы в меру обеспеченных свободных стран, практикующих прозрачную, предсказуемую внутреннюю и внешнюю политику.
Thereafter, each participating scholar will carry out a 12-month project in his or her own country, where and when the knowledge gained at the centre would need to be put into practical use. После этого каждый участник программы должен осуществить 12-месячный проект в своей стране, в ходе которого будет необходимо на практике применить знания, полученные в центре.
The fact remains that the right to education undoubtedly possesses a social dimension, and future analysis will necessarily have to specify doctrine in order to know what can really be asked of the State and to define what is the responsibility of other bodies. Так или иначе, но право на образование, несомненно, имеет социальный аспект, и будущий анализ должен обязательно уточнить доктрину, чтобы выяснить, какие требования можно практически предъявлять государству, и определить то, что входит в компетенцию других инстанций.
The Plan of Action on violence against women came into force in March 1998 and will remain in force up to the end of the year 2000. План действий по борьбе с насилием в быту должен быть осуществлен в период с марта 1998 года по 2000 год.
This will require training of NGO operational staff in protection issues, for which the Guiding Principles as well as the compilation and analysis provide useful tools of reference. Для этого оперативный персонал НПО должен пройти подготовку по вопросам защиты, для чего в качестве ориентира могут использоваться руководящие принципы и аналитическая подборка.
The retirement age for women is being progressively raised, and by 2009 will be the same as that for men, i.e. 65 years. Пенсионный возраст для женщин постепенно увеличивается и в 2009 году должен достигнуть уровня пенсионного возраста для мужчин, который составляет 65 лет.