We're going to rebuild all C++ packages with the gcc-3.2 ABI, except for libqt2, which will be staying with the ABI it currently has for compatibility with woody and third party binaries built with libqt2. |
Мы собираемся пересобрать все пакеты C++ с ABI gcc-3.2, за исключением libqt2, который должен сохранять текущий ABI для совместимости с woody и библиотеками третьих лиц, собранным с libqt2. |
Which he will have to be to have a chance against Francesco today! |
Но чтобы обогнать Франческо, он должен быть ещё и самым удачливым. |
If you put that under your pillow, the Tooth Fairy will come and give you a dollar. |
Разве ты не должен быть на работе и делать прямоугольные кирпичи из навоза и соломы? |
At the time of initiation, the disciple is traditionally given a specific mantra, which the disciple will repeat, either out loud or within the mind, as an act of worship to Vishnu or one of his avatars. |
Как отмечалось, ученик получает определённую мантру, которую он должен повторять, как про себя, так и вслух, для сосредоточения ума на образе Вишну или одной из его аватар. |
While the OpenAL charter says that there will be an "Architecture Review Board" (ARB) modeled on the OpenGL ARB, no such organization has ever been formed and the OpenAL specification is generally handled and discussed via email on its public mailing list. |
Хотя хартия OpenAL гласит, что у проекта должен быть «Наблюдательный совет за архитектурой» (ARB), аналогичный проекту OpenGL ARB, до сих пор ни одна организация не взяла на себя обязанность сформировать стандарт технических спецификаций OpenAL. |
He knew I would test it, and he will expect me to turn around, so... |
Он знал, что я проверю, и он должен ожидать, что я тут поверну, и... |
If for illness or any other serious reason a student has to interrupt her/his studies in Letra Hispánica, once classes have started, the fees she/he has paid will remain valid for a year, so that she/he can finish her/his studies. |
Если по причине болезни или другой серьезной причине студент должен прервать ее/ его исследования в Letra Hispánica, когда классы уже начались, сборов он/ она уделяла будут оставаться в силе в течение года, так что он/ она может закончить его/ ее исследований. |
If the called person has opted to use ENUM she/he will have published the ENUM number and have entered (via ENUM NAPTR) his/her wishes for how the call should be terminated. |
Если вызываемый человек решил использовать ENUM, она/он опубликует номер ENUM и введёт (через ENUM NAPTR) его/её требования того, как вызов должен быть осуществлен. |
New half-breed between a mobile phone and iternet pills that more and more like a "pocketbook" should appear on the market sometime in October with prices that will move around € 500 ($ 620). |
Новый гибрид между мобильным телефоном и iternet таблетки, которые все больше и больше как "бумажник" должен попасть на рынок где-то в октябре по ценам, которые будут двигаться около € 500 ($ 620). |
A user or operator must be able to process whatever information that a system generates and displays; therefore, the information must be displayed according to principles in a manner that will support perception, situation awareness, and understanding. |
Пользователь или оператор должен иметь возможность обработать любую информацию, которую генерирует и отображает система, поэтому информация должна отображаться в соответствии с принципами, которые обеспечивают восприятие и понимание. |
When Jesse heads to the front door, Mrs. Pinkman tells Jesse that the house has been sold, and that he needs to leave, as the new owners will be stopping by shortly. |
Когда он направляется к входной двери, миссис Пинкман говорит ему, что дом уже продан, и что он должен уйти, так как новые владельцы приедут в ближайшее время. |
I am General Ripper's executive officer... so the president will want to speak to me, won't he? |
Я заместитель генерала Риппера так что президент должен будет говорить со мной, не так ли? |
An operational plan will be instituted, revising the national strategic plan for the period from 2012 to 2016, to begin implementation before the date scheduled for the beginning of the extension period. |
Оперативный план будет установлен посредством пересмотра Национального стратегического плана на 2012-2016 годы, который должен состояться до предусмотренной даты начала реализации периода продления. |
But those choices don't have to define you, they don't have to define who your family will be, because there's always one moment when you can turn it all around. |
Но этот выбор не должен определять, кем тебе быть, как быть твоей семье потому, что всегда есть момент когда ты можешь все изменить. |
I've got to do the meet and greet, then, when we're at a full moon, I'll make myself scarce, one of my guys will open the door for you and skedaddle, leaving you... well, to do your thing. |
Я должен подготовить встречу и приветствия, и когда наступит полнолуние, я спрячусь, один из моих парней откроет тебе дверь и убежит, оставив тебя... нууу, сделать это. |
Following Obama's re-election, in 2012, Republican leaders commissioned a study that showed that the party's nominee will have to win more Latino votes than ever to win the White House. |
После переизбрания Обамы в 2012 году, лидеры республиканской партии заказали исследование, которое показало, что кандидат партии должен будет выиграть больше Латиноамериканских голосов, чем когда-либо, чтобы завоевать Белый дом. |
Any holder of Greek debt, especially long-term debt, must calculate the likelihood that Greece's political system will prove strong enough to push through the reforms needed to enable the country to service its debt fully (and on time). |
Любой держатель греческого долга, особенно долгосрочного долга, должен просчитать вероятность того, что греческая политическая система докажет, что она достаточно прочная для того, чтобы пройти через реформы, необходимые, чтобы страна смогла обслуживать полностью свой долг (и вовремя). |
China's economy is growing more rapidly, and its total size will probably overtake Japan's in a decade or two, but any serious analysis of power in East Asia must include Japan as a major factor. |
Китайская экономика развивается быстрее, и её общий объём, вероятно, превзойдёт объём экономики Японии лет через десять-двадцать, но любой серьёзный анализ сил в Восточной Азии должен учитывать и Японию в качестве важнейшего фактора. |
Expect more of the same in 2004, when the current account deficit should reach 5.1% of GDP, despite forecasts that the US economy will grow significantly faster than most of its trading partners. |
В 2004 следует ожидать того же - текущий платежный дефицит должен достичь величины в 5,1% ВНП, несмотря на предсказания о том, что экономика США будет развиваться значительно быстрее, чем экономика большинства её торговых партнёров. |
If I hit you just this once, will that end it? |
Ты должен всего лишь один раз меня ударить. |
Somebody will need to be in charge of that, right? |
Кто-то должен показать им, как. |
See, now that there's a future, I've been thinking what it holds for me, what kind of man will I be? |
Смотри, теперь, когда есть будущее, я раздумывал, что оно приготовило для меня, каким человеком я должен быть? |
Even he will now concede I'm the only one he'll need |
Даже он должен признать, что лучше меня ему не сыскать. |
The High Commissioner will be a person of high moral standing with the expertise, the personal independence, the requisite knowledge and understanding of diverse cultures, and the integrity necessary for the impartial and effective performance of the duties of High Commissioner. |
Верховный комиссар должен быть человеком высоких моральных устоев, обладающим опытом, личной независимостью, необходимыми знаниями и пониманием разных культур, а также добросовестностью, необходимой для беспристрастного и эффективного выполнения обязанностей Верховного комиссара. |
Now that the Fund has squarely acknowledged the huge capital holes in many European banks, it should start pressing forcefully for a comprehensive and credible solution to the eurozone debt crisis, a solution that will involve either partial breakup of the eurozone or fundamental constitutional reform. |
Теперь, когда МВФ прямо признал существование огромных дыр капитала во многих банках ЕС, он должен начать упорно двигаться в сторону всеобъемлющего и убедительного решения проблемы долгового кризиса еврозоны - решения, включающего в себя либо частичный распад еврозоны, либо её фундаментальную организационную реформу. |