Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
The mediation arrangements provided for in the Act, which will be set up upon receipt of a first report, have therefore not yet been established. Поэтому предусмотренный Законом механизм посредничества, который должен был быть создан после представления первого доклада, еще не был сформирован.
The texts creating that commission have just been adopted by the National Assembly, and the Senate will approve them as well during its current session. Национальное собрание только что утвердило тексты о создании такой комиссии, а Сенат должен утвердить их на своей текущей сессии.
A number of key results are identified at the beginning of the reporting period as being those the staff member will be expected to perform. В начале отчетного периода определяется ряд ключевых результатов, которых, как ожидается, должен достигнуть данный сотрудник.
As its formal preparatory process will start shortly, it is imperative that the full potential of this event be fully utilized from the very beginning. Поскольку в ближайшее время должен начаться официальный подготовительный процесс, с самого начала необходимо в полной мере использовать возможности, предоставляемые проведением этого мероприятия.
It is recognized that, if the Environment for Europe process is to continue, it will have to be leaner and more effective. Признается, что, если процесс "Окружающая среда для Европы" будет продолжен, он должен стать более экономным и эффективным.
The Committee will be briefed on the status of the proposed seminar and should decide whether to continue with preparations for the seminar. Комитету будет представлена краткая информация о состоянии дел в связи с предложенным семинаром, при этом он должен решить, следует ли ему продолжать подготовку этого семинара.
The work should be undertaken in 2001 and will thus enable minors to be detained in a facility other than a prison for adults. Этот проект должен быть осуществлен в 2001 году и позволит тем самым содержать несовершеннолетних вне пенитенциарных центров для взрослых.
Its findings and recommendations on gender mainstreaming in humanitarian activities will be included in the report of the Secretary-General that was requested by the Council in the same resolution. Выводы и рекомендации этой группы, касающиеся обеспечения учета гендерных факторов в гуманитарной деятельности, будут включены в доклад Генерального секретаря, который он должен представить в соответствии с той же резолюцией.
The issue of weapons of mass destruction must be dealt with from an integrated, regional perspective so it will not disturb the balance of regional security. Вопрос об оружии массового уничтожения должен решаться сообща, усилиями всего региона во избежание нарушения равновесия и создания угрозы безопасности в регионе.
The Secretariat will need to implement the recommendations of the Committee for Programme and Coordination in the light of the outcome of the Summit. Секретариат должен будет выполнить рекомендации Комитета по программе и координации с учетом итогов упомянутой Встречи.
As I said earlier, no one in Darfur, throughout the Sudan or elsewhere should have any doubt that the Council will continue to act resolutely. Как я уже говорил, никто в Дарфуре, во всем Судане или в другом регионе не должен сомневаться в том, что Совет будет и впредь действовать самым решительным образом.
The Committee will revert to the matter on the basis of the detailed report to be submitted to the Assembly at its resumed fifty-ninth session. Комитет вернется к рассмотрению этого вопроса на основе подробного доклада, который должен быть представлен Ассамблее на ее возобновленной пятьдесят девятой сессии.
This cone shall be positioned as high as possible and where it will be most obvious. The competent authorities may waive this provision for isolated waterways. Этот конус должен быть расположен как можно выше и в таком месте, где он лучше всего виден Компетентные органы могут не требовать соблюдения этого положения на изолированных водных путях.
At the same time, we believe that no one can overrule the will of the people of Bosnia and Herzegovina, which should be respected. В то же время мы считаем, что никто не должен препятствовать волеизъявлению народа Боснии и Герцеговины, которое необходимо уважать.
That Summit should develop a clear statement of political will and a concrete plan of action for achieving the goals of the information society. На этой Встрече должно быть выработано ясное заявление, отражающее наличие политической воли, и должен быть принят конкретный план действий по достижению целей информационного общества.
Thirdly, there must be motivation, by which we mean that a person must understand that using Internet services will bring him some value. В-третьих, необходима мотивация, и под этим мы подразумеваем, что человек должен понимать, что пользование услугами Интернета принесет ему какую-то пользу.
However, we feel that in cases where that is not possible, the Security Council will have to assess the way to make the resulting necessary adjustments. Однако мы считаем, что тогда, когда это невозможно, Совет Безопасности должен будет изучить возможности внесения в график необходимых изменений.
Intensive data-collection efforts are ongoing in anticipation of the World Malaria Report 2007 to be released in early 2008, which will contain information on epidemiological, programmatic and financial indicators. Активная работа по сбору информации проводится в связи с предстоящим появлением Доклада о распространении малярии в мире, 2007 год, который должен выйти в начале 2008 года и в котором будут содержаться данные об эпидемиологических, программных и финансовых показателях.
This will set out Kosovo's needs in the medium term, by the end of which the reconstruction process should be nearing completion. Эта программа призвана определить потребности Косово на среднесрочный период, к концу которого процесс восстановления должен будет подойти к завершению.
Countries with the will and the resources to play a major role in international peace and security must always take part in the Council's decision-making process. В дополнение к этому Совет должен быть наделен соответствующими ресурсами для эффективного решения стоящих перед ним задач.
Rather, the Council will need to be restructured based on the paradigm of the equality of all States, whereby States are potentially selected from their respected regions. Совет должен быть преобразован на основе принципа равенства всех государств, согласно которому государства могут выбираться из их соответствующих регионов.
This proposed world solidarity fund is an instrument which will complement or add to the various existing mechanisms and should be financed by voluntary contributions and grants. Этот предлагаемый всемирный фонд солидарности является инструментом, который должен дополнять различные существующие механизмы и финансироваться за счет добровольных взносов и пожертвований.
As law and agreement are the only possible sources of legal obligation, the infrastructure charge will have to be either one of them. Поскольку возможными источниками правовых обязательств служат только законы и соглашения, порядок взимания сборов за пользование инфраструктурой должен определяться одним из этих законов или соглашений.
The Agreement emphasizes that the development of global technical regulations will be transparent. (Article 1) В Соглашении подчеркивается, что процесс разработки глобальных технических правил должен быть транспарентным (статья 1).
The main reason for the increase is that from 2008-2009 the Fund will be required to finance a 25 per cent share of total general-purpose expenditures. Это увеличение объясняется прежде всего тем, что с 2008-2009 годов Фонд должен будет финансировать 25 процентов всех расходов общего назначения.