Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Instead, it should have publicly pushed for the third option, which would have been a watershed, for it would have signaled that the IMF will not be driven by its powerful members to acquiesce in bad policies. Вместо этого, он должен был бы публично выступать за третий вариант, который стал бы переломным моментом, что дало бы понять, что МВФ не будет зависеть от своих влиятельных членов, соглашающихся с плохой политикой.
In the first quarter of 2000, under the plan of the Government's legislative tasks, the Minister of Health will submit a new, comprehensive Act on Health Care, which is to go into effect in January 2001. В первом квартале 2000 года, согласно плану законотворческой деятельности правительства, министр здравоохранения представит новый всеобъемлющий закон о здравоохранении, который должен вступить в силу в январе 2001 года.
Lea will be here any minute, so you have to go as soon as she comes okay? Леа будет здесь с минуты на минуту, ты должен уйти, как только она придет, хорошо?
And somebody has to take the responsibility of directing a campaign and issuing orders which may, indeed, inevitably will, result in a percentage of our own people being killed. И кто-то должен взять на себя ответственность за руководство операцией и отдачу приказов, которые наверняка, которые неминуемо скажутся на проценте убитых среди своих людей.
"Any unexplained delay in shipping"will constitute a break "in the chain of custody, and the test must be discarded." "Любая беспричинная задержка в отправке нарушит условие хранения и передачи образцов для анализов, и анализ должен быть признан недействительным".
He was told about the rise of the ocean, and he said, "I find it absurd to change my behavior today for something that will happen in a hundred years." Ему рассказали о повышении уровня воды в океане, и он ответил: «Я считаю абсурдной мысль о том, что я должен изменить своё поведение, чтобы повлиять на то, что случится через сотню лет».
I'm sure Captain Hunter will return me to the moment I left, but I thought, you know, just in case, someone should I know I was gone. Я уверен, Капитан Хантер вернёт меня в тот момент, когда я ушёл, но я подумал, на всякий случай кто-то должен знать, что я пропал.
If Dr. Cannerts can't fix me, you still have your grandma and your grandpa and your cousins and Aunt Sally, and maybe one day your dad will get better and be the kind of dad he should be. Если доктор Кенердс не вылечит меня, у тебя ещё есть бабушка и дедушка, твои двоюродные братья и дядя Салли, и возможно, однажды твой отец поступит правильно и станет таким отцом, которым должен быть.
Mr. President, I know you don't want to hear this, but as a soldier, I have to tell you that it would be dangerous and reckless to send men to die in a war that will only end in retreat. Г-н президент, вы не захотите это услышать, но как солдат я должен сказать, что опасно и безрассудно посылать людей на смерть в войне, которая закончится отступлением.
Do I really have to explain to you what will happen if you don't do this? Действительно ли я должен объяснить вам, что будет если вы не сделаете это?
It's with a very, very heavy heart I need to inform you of next Friday, the mill will be shut down С очень-очень тяжелым сердцем... должен сообщить вам, что... в следующую пятницу лесопилка закрывается.
Are you saying that I should act straight so people will like me? That's groundbreaking. То есть, хочешь сказать, что я должен вести себя как натурал и тогда меня все полюбят?
They still say I owe them $50,000 and that "failure to pay will result in a negative report on your credit." Они всё ещё говорят, что я должен им $50,000 и что "неуплата негативно отразится на вашем кредите".
The code will do what it was designed to do - allow Dexter to be who he was meant to be. Вступит в действие Кодекс, позволяя Декстеру быть таким, каким он должен быть.
"It must be brandished by humans alone, for it will bring death to all demons who wield it." "он должен быть в руках у человека, чтобы он смог убить всех демонов, которые обладают этим."
The Secretary-General will ensure, in close cooperation with UNCTAD, the full mobilization and coordination of all organs, organizations and bodies of the United Nations system for the purpose of implementation and follow-up of the Programme of Action. Генеральный секретарь должен обеспечить в тесном сотрудничестве с ЮНКТАД полную мобилизацию и координацию усилий всех органов, организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций с целью осуществления Программы действий и последующих мер.
First, it will have to keep abreast of the technical proposals in the NAPs, offer advice on how these proposals might be funded, and what the priorities are. Во-первых, он должен не отставать от технических предложений в области НПД, предлагать рекомендации о возможных путях финансирования мероприятий по реализации этих предложений и указывать приоритетные задачи.
The decision this body will soon have to take remains crucial to the respect of the principles enshrined in the Charter of this Organization and international law, and a clear message to those who attempt to violate them. Решение, которое должен скоро принять этот орган, будет крайне важным для уважения принципов, начертанных в Уставе Организации Объединенных Наций, и международного права, и это будет ясный сигнал для тех, кто пытается эти принципы нарушать.
None the less, this provisional status must not be unreasonably lengthy lest it test the State's good will - and even its willingness to become a party to the draft Agreement and the Convention. Тем не менее этот временный статус не должен быть неоправданно продолжительным, чтобы не подвергать испытанию добрую волю того или иного государства или даже его стремление стать членом проекта Соглашения и Конвенции.
The Special Rapporteur is supposed to solve that issue by contacting the Centre, but it seems he will not do so because he wants the issue to remain open to justify the continuation of his mandate. Специальный докладчик должен разрешить этот вопрос, обратившись в Центр, однако, как представляется, он не сделает этого, так как хочет, чтобы этот вопрос оставался открытым, что оправдало бы продление его мандата.
In addition, staff should be fully involved in the process of setting performance standards, as they will be better motivated to attain the desired performance if they have a hand in determining appropriate levels. Кроме того, персонал должен в полной мере участвовать в процессе определения критериев оценки служебной деятельности, поскольку, если он будет принимать участие в определении соответствующих требований, у него будет больше заинтересованности в достижении желаемых результатов работы.
Extension until 15 March 1994 will enable the Security Council to take the necessary decisions about the future of United Nations peace-keeping in Abkhazia in the light of the results of the third round of negotiations, which is to begin on 22 February 1994. Продление мандата до 15 марта 1994 года позволит Совету Безопасности принять необходимые решения о будущей деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Абхазии с учетом результатов третьего раунда переговоров, который должен начаться 22 февраля 1994 года.
Meanwhile, the withdrawal of ONUMOZ police observers is planned to take place in three phases beginning on 10 November 1994 and ending by mid-December, when the last 200 observers from the regional and central headquarters will be repatriated. Вывод полицейских наблюдателей ЮНОМОЗ запланировано осуществить в рамках трех этапов, и он должен начаться 10 ноября 1994 года и завершиться к середине декабря, когда будут репатриированы последние 200 наблюдателей от региональных и центральных штаб-квартир.
The Government will work with the CRE to support and encourage the enhancement of voluntary monitoring wherever possible, even though it does not consider that it should be made universal by compulsion; Правительство будет совместно с КРР стремиться поддерживать и поощрять, по мере возможности, добровольный мониторинг, хотя оно не считает, что он должен быть принудительным и всеобщим;
If the WEPI were to include the prices of material inputs (both imported and domestic), investment goods, labour and rents and the outputs produced by these inputs then it will be subject to some degree of double counting. Если ОЭИЦ должен включать в себя цены на материальные ресурсы (как импортные, так и внутренние), инвестиционные товары, рабочую силу и ренту и продукцию, произведенную на основе этих ресурсов, то в этом случае он в определенной степени будет связан с двойным учетом.