Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Then your people will hear what I have to tell them without you. Тогда твои люди без тебя услышат то что я должен им сказать
You need to stop that plane, or many people will die! Ты должен остановить самолет, иначе много людей погибнет
Because, as the P.C., I have to have utter faith that the men and women in my department will get this poison off the street. Как комиссар полиции я должен быть абсолютно уверен, что люди из моего департамента уберут эту отраву с улиц.
The one on your leg should go off-line, and this will become the live monitor and stay here. Тот, что на твоей ноге должен отключиться а этот подключится к сети и останется здесь.
And when you go, you need to keep going, because if Spencer's parents find out about this, they will ruin you. И, когда уйдешь, то ты должен находиться, как можно дальше отсюда, потому что, если родители Спенсер узнают об этом, они уничтожат тебя.
My darling, I know this will upset you but I must leave France and might not come back. Дорогая, я знаю, что сделаю тебе больно, но я должен уехать из Франции.
But - and I must emphasise this point - no formula can, or will, ever cover each case. Но - и я должен это подчеркнуть - никакая формула не может, и не сможет, охватить все случаи.
You still have to come in once a week, and then a teacher will test you on your progress. Ты все еще должна приходить в школу раз в неделю и учитель должен будет проверять прогресс в твоих знаниях.
The information will typically be the signal the road user should have reacted to (if they had been seen and understood correctly). Такой информацией обычно является сигнал, на который должен был среагировать участник дорожного движения (если он был увиден и правильно понят).
The assistance of external counsel will also be required in connection with the drafting of a form of agreement to be executed by the brokers used by the Fund. Помощь внешнего юрисконсульта также потребуется в связи с разработкой проекта типового договора, который должен заключаться с используемыми Фондом брокерами.
The African selection of candidates should not be seen as a contradiction to Article 23 of the Charter, which will continue to govern the election process in the General Assembly. Выбор кандидатов от Африки не должен рассматриваться как противоречие статье 23 Устава, которая по-прежнему будет определять порядок избирательного процесса в рамках Генеральной Ассамблеи.
If it is truly to be demand driven, it will be difficult to allocate percentages or fixed amounts before Governments specify their needs. Поскольку этот план должен быть действительно ориентирован на удовлетворение имеющихся потребностей, то выделение процентных долей или фиксированных сумм до того, как правительства представят конкретные сведения о своих нуждах, представляется затруднительным.
Further, the first global monitoring report will need to reflect the results of global data collection and the assessment of that data. Кроме того, первый доклад о глобальном мониторинге должен будет отражать результаты глобального сбора данных и оценку этих данных.
If I can get them to approve it, that will ensure all the contracts. Я должен заставить принять их, чтобы заключить договор.
I think Rudolph here will get his forever-home with you. Я считаю Рудольф, должен будет навсегда остаться с вами.
The selected operator will be required, inter alia: Отобранный оператор должен, в частности:
Protection of victims and witnesses and the judicial management of the archives will be among the functions of the mechanism. Механизм должен обеспечить, в частности, защиту потерпевших и свидетелей, а также судебное управление архивами.
The Council's working methods have developed over the years, and we believe that they will always remain a work in progress. За эти годы методы работы Совета претерпели определенные изменения, и мы считаем, что этот процесс должен продолжаться.
This draft text will be subject to the approval by the Governments of Romania and of Ukraine by 20 January 2005 at the latest. Этот проект текста должен быть утвержден правительствами Румынии и Украины не позднее 20 января 2005 года.
The ITDBonline+ website will have to be compatible, data wise, with the ITDB2001 program. Веб-сайт "МБДМДПонлайн" должен быть совместим с точки зрения данных с программой МБДМДП-2001.
The UK supports the start of a formal process of negotiation within the UN system that will lead to an international legally binding treaty covering trade in all conventional arms. Соединенное Королевство поддерживает начало официального процесса переговоров в рамках системы Организации Объединенных Наций, который должен привести к выработке международного юридически обязательного договора, охватывающего торговлю всеми видами обычных вооружений.
Apart from reducing direct transit costs and border procedures, a transit arrangement will thus primarily have to reduce the differences between these sets of national conditions. Помимо сокращения прямых транзитных издержек и пограничных формальностей, надлежащий механизм транзита должен в первую очередь повлечь за собой сглаживание различий между этими пакетами национальных требований.
This has initiated a process that will put an end to the parallel structures and segregation that have prevailed in that city since the war. В результате этого начался процесс, который должен положить конец существованию параллельных структур и сегрегации, наблюдаемой в этом городе со времен войны.
Domestic demand in the CIS should generally remain buoyant but its effect on domestic economic activity will depend on the responsiveness of domestic supply. В целом внутренний спрос в странах СНГ должен оставаться высоким, однако его воздействие на внутреннюю экономическую активность будет зависеть от эластичности внутреннего предложения.
I must also emphasise that the impact that joinder of cases will have on the efficiency of trials at the Tribunal remains untested. Я должен также подчеркнуть, что вопрос о том, какие последствия будет иметь объединение дел для эффективности судебных разбирательств в Трибунале, остается неясным.