Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
In addition, and as indicated in draft article 2 of the second report on unilateral acts of States, the unilateral legal act must be an unequivocal and autonomous expression of will, formulated publicly and directed in explicit terms to the addressee of the act. Кроме того, как указывалось в проекте статьи 2 второго Доклада об односторонних актах государств, односторонний правовой акт должен быть однозначным и автономным изъявлением воли, формулируемым публично и направленным в ясно выраженных положениях адресату акта.
The message of the international community to these outstanding fugitives must be clear and steadfast - that they will face justice regardless of the time at which they are arrested. Ответ международного сообщества этим остающимся на свободе лицам должен быть ясным и твердым - они будут привлечены к ответственности независимо от момента времени, в который они будут арестованы.
The proposed International Criminal Court should serve as the tribunal of the international community to try and punish such individuals and, the sooner it starts functioning, the better it will be for humanity at large. Международный уголовный суд, который предлагается создать, должен служить в качестве трибунала, с помощью которого международное сообщество должно попытаться наказать этих людей, и чем скорее он начнет функционировать, тем лучше это будет для всего человечества в целом.
But why should Saint Lucia, an island of 238 square miles, with a population of 155,000 persons, be interested in the will and conscience of the United Nations? Но почему Сент-Люсия, остров площадью в 238 кв. миль, с населением в 155000 человек, должен интересоваться волей и совестью Организации Объединенных Наций?
South Africa's approach to the negotiations for an FMT will be based on the objective that the treaty to be negotiated must be an integral measure of both nuclear disarmament and nuclear non-proliferation. В своем подходе к переговорам по ДРМ Южная Африка будет исходить из следующей цели: договор, по которому предстоит вести переговоры, должен стать составной мерой как ядерного разоружения, так и ядерного нераспространения.
We should always keep in mind that resolution 48/26, which governs the issue, underlines clearly that the reform of the Council will have to be on an equitable and geographical basis. Нам всегда нужно помнить о том, что в резолюции 48/26, которая определяет процесс рассмотрения этого вопроса, ясно говорится о том, что в основе реформы должен лежать принцип справедливого географического распределения.
The Security Council has a lead role to play in Kosovo's affairs, and it will continue, on an ongoing basis, to monitor the implementation of standards in the provinces and the development of the status process. Ведущая роль в косовских делах принадлежит Совету Безопасности, который должен продолжать осуществлять постоянный контроль за реализацией стандартов в крае и за развитием статусного процесса.
The new world order should put developing countries on an equal footing with the developed countries, which should demonstrate their political will and sense of responsibility to contribute to a just and equal world. Новый мировой порядок должен поставить развивающиеся страны в равные с развитыми странами условия, что должно послужить доказательством их политической воли и чувства ответственности в деле построения справедливого и равноправного мира.
But how will they - perhaps I should say, "we" - live? Но как будут они - может быть, я должен сказать "мы" - жить?
The results of such monitoring, to be undertaken in collaboration with independent research institutions, will be reviewed and shared with partners to enable them to maximize the impact of their advocacy and action for children both at the country level and internationally. Результаты этого контроля, который должен осуществляться в сотрудничестве с независимыми научно-исследовательскими учреждениями, будут проанализированы и распространены среди партнеров, с тем чтобы они могли добиться максимального воздействия их пропагандистской и практической деятельности в интересах детей на страновом и международном уровнях.
Our position is based on the idea that the aggressor should assume full responsibility for its aggression, especially if that aggression is premeditated and deliberate, runs counter to the will of the international community and results in thousands of victims. В основе нашей позиции лежит посылка, согласно которой агрессор должен нести всю полноту ответственности за свою агрессию, особенно если эта агрессия была преднамеренной и сознательной, была осуществлена вопреки воле международного сообщества и повлекла за собой тысячи жертв.
Fourthly, the principle of elections and the delegation of authority to local government shall be incorporated into any peace agreement as urgent and necessary elements of confidence-building and as the realization of the will of the people. Четвертое, принцип выборности и делегирования полномочий местным органам самоуправления должен быть включен в любое мирное соглашение как настоятельно необходимый элемент укрепления доверия и как осуществление воли народа.
UNDP expects that these major shifts in structure and substance will attract traditional and emerging donors to contribute to the core fund, which must remain at the heart of UNDP. ПРООН надеется на то, что произошедшие крупные перемены в структуре и вопросах существа позволят традиционным и новым донорам делать взносы в основной фонд, который должен по-прежнему занимать центральное место в ПРООН.
This support will be further enhanced in 1997 with the creation of a Regional Support Team at the new RBEC Learning Centre in Bratislava, Slovakia, which is scheduled to become operational in the second quarter of 1997. Такого рода поддержка получит дальнейшее развитие в 1997 году с созданием Группы региональной поддержки в новом учебном центре РБЕС в Братиславе, Словакия, который должен приступить к работе во втором квартале 1997 года.
Bearing in mind that the people of Haiti are due to express in the coming months their political will, through free, honest and transparent elections in accordance with the Constitution and the laws, принимая к сведению, что через несколько месяцев народ Гаити должен изъявить свою политическую волю посредством свободных, честных и открытых выборов в соответствии с Конституцией и законами,
The Group of Experts will report its views on the proposals to the Executive Secretary before the programme budget is prepared for the 2000-2001 biennium, which the Executive Secretary is to submit to United Nations Headquarters late in 1998. Эта Группа экспертов сообщит свои мнения о предложениях Исполнительному секретарю до подготовки бюджета по программе на двухгодичный период 2000-2001 годов, который должен быть представлен Исполнительным секретарем в конце 1998 года в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
To get a permit from the Employment Service, the employer has to leave a monetary guarantee of several thousand new shekels to guarantee that the worker will remain with him and leave the country on completion of the work. Чтобы получить разрешение от Службы найма, работодатель должен внести залог в размере нескольких тысяч новых шекелей и гарантировать, что рабочий будет занят на его предприятии и покинет страну после завершения работы.
The Committee must display the political will needed to resolve the important issues which it had before it and must take more decisions by consensus in order to correct the bad reputation which it had begun to acquire. Комитет должен проявить политическую волю, необходимую для решения важных вопросов, которые находятся на его рассмотрении, и должен принимать больше решений на основе консенсуса, с тем чтобы изменить ту плохую репутацию, которую он стал приобретать.
It will be a matter for the claimant to demonstrate that the injury does relate to the exercise of such powers: the language of the proviso to that effect in paragraph 2 should be retained, in contrast to the formulation already proposed for article 5. Сам истец должен будет доказать, что причиненный вред действительно связан с осуществлением таких полномочий: формулировку этого положения в пункте 2 следует сохранить, в отличие от формулировки, уже предложенной для статьи 5См. пункт 168, выше.
In this regard, Mexico hopes that the report to be submitted to the General Assembly at its sixtieth session will contain substantive recommendations and bring advances in the conceptual and legal definition of the subject. В этой связи Мексика надеется, что доклад, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии, будет содержать рекомендации по существу данного вопроса и что будет обеспечен прогресс в концептуальном и юридическом осмыслении этой темы.
This first phase of registration is due to end on 7 April, and will be followed in May by a large-scale voter registration drive throughout the remaining population centres and the rural districts, security permitting. Этот первый этап регистрации должен завершиться 7 апреля, а в мае за ним последует широкая кампания по регистрации избирателей в остающихся крупных населенных пунктах и в сельских округах, если это позволит сделать обстановка в области безопасности.
It was added that the taxpayer must feel confident that information provided to the government will be kept in confidence if an appropriate relationship between the government and the taxpayer is to be established. Было дополнительно указано, что для установления надлежащих взаимоотношений между правительством и налогоплательщиком последний должен быть уверен в том, что правительство будет соблюдать конфиденциальность предоставляемой ему информации.
As a result, once agreement is reached on when and where to begin demarcation, the Secretary-General estimates that some four months of lead time will be required before the actual emplacement of pillars can begin. С учетом этого Генеральный секретарь полагает, что после того, как будет достигнуто соглашение относительно того, где и когда начинать демаркацию, должен будет последовать период продолжительностью примерно в четыре месяца до того, как можно будет начать установку демаркационных столбов.
The Secretariat of the Assembly will also have to make arrangements for elections, such as the election of the judges, the Prosecutor and the Registrar, etc. Секретариат Ассамблеи должен будет также обеспечивать выборы, как, например, выборы судей, Прокурора и Секретаря и т.д.
UNECE still has to check their logo and will let ECMT know if their logo has to be printed first and on top on both the front and the back cover. ЕЭК ООН предстоит проверить свой логотип и сообщить ЕКМТ, должен ли их логотип быть напечатан первым вверху на передней и задней обложках.