Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
In many European economies, the retirement age is low by global norms and will need to be increased, especially in the case of women, who have particularly low retirement ages in many economies. Во многих европейских странах возраст выхода на пенсию является низким по глобальным меркам и должен быть увеличен, особенно для женщин, возраст выхода на пенсию которых во многих странах является особенно низким.
Such a process will need to minimize the types of consumption and production that have negative externalities, while simultaneously seeking to maximize the types of consumption and production that create positive externalities. Такой процесс должен минимизировать использование тех видов потребления и производства, которые имеют негативные внешние последствия, и одновременно максимально увеличить применение тех видов потребления и производства, которые обусловливают позитивные внешние последствия.
From 7 o'clock in the morning until 9... the front prospect of the house will be kept clear... of members of the household, household servants... horses and carriages. от семи до девяти часов утра весь участок перед домом должен быть свободен от членов семьи, прислуги, лошадей и экипажей.
The ECOWAS High-Level Forum on "Paving the Way for Sustainable Energy for All in West Africa", to be held in Accra from 29 to 31 October 2012, will give UNIDO an opportunity to mobilize support for definitive actions to increase energy access in West Africa. Форум высокого уровня ЭКОВАС по теме "На пути к устойчивой энергетике для всех в Западной Африке", который должен состояться в Аккре 2931 октября 2012 года, позволит ЮНИДО мобилизовать поддержку для принятия решительных мер по увеличению доступности энергоресурсов в Западной Африке.
Many delegations have been talking about the lack of political will to overcome the stalemate - or should I say lack of political courage, as you have just reminded us of the Secretary-General's remarks. Многие делегаты говорят о дефиците политической воли или, должен я сказать в связи с тем, что вы только что напомнили нам о замечаниях Генерального секретаря, - о дефиците политического мужества, дабы преодолеть застой.
(b) The acknowledgment by many States that the report of the United Nations High Commissioner for Human Rights will serve as a basis for discussion in the intergovernmental process, which should be open to all stakeholders; Ь) признание многими государствами того, что доклад Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека будет служить основой для обсуждений в ходе межправительственного процесса, который должен быть открыт для всех заинтересованных сторон;
4.6. 19 hours after detection of the malfunction, the driver or operator shall be informed that after an additional hour of operation without having remedied the malfunction, the engine will not start after engine shut off. 4.6 Через 19 часов после выявления сбоя водитель или оператор должен быть проинформирован о том, что по истечении дополнительного часа работы без устранения сбоя двигатель после остановки не запустится.
If the goods are to be returned to the dispatching station, the carriage charges shall be calculated and recovered from the consignor for carriage to the station from which the goods will be returned and then separately for carriage from that station to the dispatching station. З) если груз должен быть возвращен обратно на станцию отправления, то провозные платежи исчисляются и взыскиваются с отправителя за перевозку до той станции, с которой будет возвращен груз, и отдельно за перевозку от этой станции до станции отправления.
An initial report thereon will be submitted to the expert group at its first meeting, with the final output to be prepared by mid-September 2014 for submission to the expert group at its second meeting. Первоначальный доклад по этому вопросу будет представлен группе экспертов на ее первом совещании, а окончательный доклад должен быть подготовлен к середине сентября 2014 года для представления группе экспертов на ее втором совещании.
To inform police officers that any manifestly illegal order (including any order requiring, authorizing or encouraging an enforced disappearance) must be refused and that refusal will not give rise to any sanction. информировать сотрудников полиции о том, что любой явно незаконный приказ (включая приказ, который предписывает, разрешает или поощряет насильственное исчезновение) не должен исполняться и что за отказ от его исполнения не должны применяться санкции.
Harold, there's nothing you can say that will make me run away, but you should tell me in your own time, when you don't have - Гарольд, что бы ты не говорил это не заставит меня сбежать, но ты должен сказать мне, в свое время, когда у тебя будет не -
What the engine has to do now is assume a sort of worst-case scenario, because it doesn't know anything about itself, so it will assume it's very cold, the fuel quality is bad, so it must be less efficient. Что сейчас должен был сделать двигатель, это предположить наихудший сценарий, потому что он ничего не знал о себе, поэтому он предположит, что он холодный, топливо плохое, поэтому должно быть не таким эффективным.
I have to pitch to a campaign manager on Thursday on how to manage a scandal, but he's afraid the scandal will be exposed, so he won't give me any information, and I need that information to pitch. Я должен подать идею менеджеру кампании в четверг, о том как урегулировать скандал, но он опасается, что скандал выйдет наружу, поэтому он не дал мне никакой информации, а мне нужна эта информация.
And I just think you should have somebody in there who will actually have your back. Я думаю, там должен быть кто то, кто тебя поддержит
Key issues in this report will be analysed in further depth in the report on the mid-term review of the MTSP, to be presented to the Executive Board at its second regular session of 2008. Более углубленный анализ обозначенных в настоящем докладе основных вопросов будет представлен в докладе о среднесрочном обзоре ССП, который должен быть представлен Исполнительному совету на его второй очередной сессии 2008 года.
The work of the Regional Adviser will be further linked to and integrated in the key priority areas of work in the Division, and the Committee should assess, in the context of overall technical assistance, the impact of the Regional Adviser's activities every other year. Работа Регионального советника будет в большей степени увязываться с работой Отдела, и он будет в большей степени участвовать в ключевых приоритетных сферах его работы, а Комитет должен будет в контексте общей технической помощи на ежегодной основе проводить оценку результативности работы Регионального советника.
Notes: It is understood that progress in registration of a product will often be beyond the control of an individual exemption holder as the registration process must be undertaken by the manufacturer or supplier of the product. Примечания: следует отметить, что нередко отдельный обладатель исключения может оказаться не в состоянии контролировать процесс регистрации продукта, поскольку процесс регистрации должен осуществляться производителем или поставщиком этого продукта.
In its fourth assessment report, due for completion in 2007, IPCC will address the state of knowledge since 2001 on some of the most important unresolved issues, such as: В своем четвертом докладе по оценке, который должен быть завершен в 2007 году, МГИК рассматривает накопленные с 2001 года знания в отношении некоторых наиболее важных нерешенных вопросов, таких, как:
And let's say that the empty office next to mine will, in two weeks, be home to a new liaison officer, an officer who has no idea how big that office is supposed to be. И допустим, что соседний, пустующий офис, через две недели будет домом для нового офицера связи, офицера, кто даже понятия не имеет, на сколько большим должен быть его офис.
We are committed to recognizing, promoting and protecting the rights of indigenous peoples, and we therefore reiterate our support for the strengthening of the Indigenous Fund. The experience with the Fund will, inter alia, be useful to SEGIB in its cooperation activities. Мы подтверждаем нашу приверженность признанию, поощрению и защите прав коренных народов и в этой связи заявляем о нашей поддержке делу укрепления Фонда коренных народов, опыт деятельности которого, в частности, должен оказаться полезным для СЕГИБ в его деятельности в области сотрудничества.
To gain the liberal vote in Parliament Barroso pledged to create a Commissioner for Civil Liberties and a Commissioner for Internal Affairs and Migration (who will forge a common migration policy), splitting the current Justice, Freedom and Security portfolio. Для того чтобы заручиться поддержкой либералов в парламенте, Баррозу предложил создать должности комиссара по гражданским свободам и комиссара по внутренним делам и миграции (который должен разработать общую миграционную политику), разделив портфель комиссара по юстиции, свободе и безопасности.
He may not be unduly worried about this... but then, of course, he will not be taking part... in such an - Ему не следует слишком осторожничать, но, разумеется, он не должен бросаться... в авантюру...
We cannot speak of true reform of the Organization until there is genuine reform of the Security Council guaranteeing that that organ will act in the interests of Member States, on whose behalf, according to the Charter, it must act. Мы не можем говорить о подлинной реформе Организации, пока не будет проведена подлинная реформа Совета Безопасности, которая будет служить гарантией того, что этот орган будет действовать в интересах государств-членов, от имени которых, согласно Уставу, он должен действовать.
This will identify priority gaps in capacity of the United Nations that need to be filled in the rule of law area and recommend where, and by when, these capacities should be established. I. Introduction В рамках этого процесса будут выявлены пробелы в потенциале Организации Объединенных Наций в области верховенства права, которые должны быть заполнены в приоритетном порядке, и будет рекомендовано, где и к какому сроку такой потенциал должен быть создан.
The group has agreed that the Centre should be the lead office for most public information activities of the United Nations family in Brussels, and the Centre's meeting room will be the venue for joint press briefings, report launches and similar media activities. Группа согласилась, что Центр должен быть головным учреждением для большинства мероприятий в области общественной информации, осуществляемой системой Организации Объединенных Наций в Брюсселе; при этом зал заседаний Центра будет местом проведения совместных брифингов для прессы, представления докладов и организации аналогичных мероприятий средств массовой информации.