We now approach the High-level Dialogue on Financing for Development, which will be held in this city on 29 and 30 October 2003. |
Мы находимся в преддверии предстоящего Диалога на высшем уровне по вопросу о финансировании развития, который должен состояться в Нью-Йорке 29 - 30 октября 2003 года. |
The Mechanism will play a key role in the continent's prospects as an instrument for building strong States dedicated to good governance and sustainable development. |
Этот механизм должен играть ключевую роль в перспективных планах развития нашего континента как инструмента для создания сильных государств, приверженных благому управлению и устойчивому развитию. |
In this regard, OHCHR established an Interim Secretariat for the Commission whose operations will lead to the establishment of the Commission. |
В этой связи УВКПЧ создало временный секретариат Комиссии, который должен провести подготовительную работу по созданию Комиссии. |
Any political regime that wants to be recognized as democratic will, in our opinion, have to respect all of these fundamental principles. |
Любой политический режим, который желает получить признание в качестве демократического, должен, на наш взгляд, соблюдать все эти основополагающие принципы. |
Be aware a deposit of NOK 200,- will be asked upon check in. |
Задаток в NOK 200 должен быть оплачен при регистрации. |
Since both eyes tend to have a similar shape, the optometrist or ophthalmologist will look at the good eye to assess the anatomical predisposition. |
Поскольку оба глаза имеют тенденцию иметь подобный вид, окулист или офтальмолог должен смотреть на хороший глаз, чтобы оценить анатомическую предрасположенность. |
The nuclear-weapon-ban treaty, according to its proponents, will constitute an "unambiguous political commitment" to achieve and maintain a nuclear-weapon-free world. |
Договор о запрещении ядерного оружия, по словам его сторонников, должен стать «однозначным политическим обязательством» для создания и поддержания мира, свободного от ядерного оружия. |
As of November 2010, the warrant still appears to be in place, meaning the Prince will be arrested if he enters the UK. |
По состоянию на ноябрь 2010 года, ордер на арест еще действует и принц должен быть арестован при въезде в Великобританию. |
Ultimately, however, the Council will have to discuss how to include appropriate post-conflict management of the current crisis in plans for the return of lasting peace. |
В конечном счете Совет должен будет рассмотреть вопрос о включении соответствующих мер по регулированию постконфликтных ситуаций в планы по восстановлению прочного мира. |
Like other victorious coalitions throughout history, it must begin to ask now what new progress it will seek to achieve for humanity after its victory. |
Как и другие победоносные коалиции на протяжении нашей истории сегодня этот союз должен подумать над тем, к какому прогрессу должно стремиться человечество после победы над терроризмом. |
In conclusion, the draft declaration of commitment which will be adopted at this special session must be translated into meaningful action. |
В заключение хочу сказать, что проект декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, который будет принят на этой специальной сессии, должен воплотиться в конструктивные действия. |
We believe that such re-examination ought to result in a methodological reform that will do justice to the least developed small island developing States. |
Мы считаем, что такой пересмотр должен привести к изменению методики, которая будет справедливой для наименее развитых малых островных развивающихся государств. |
Afghanistan should become a harmoniously integrated part of Central Asia, and this will positively contribute to the enhancement of stability and security in the country and region. |
Афганистан должен быть гармонично интегрированной частью Центральной Азии, что позитивно повлияет на укрепление стабильности и безопасности в стране и регионе. |
I must tell the Assembly that, based on current projections, it will not be possible to accommodate new indictments within the time frame indicated by the Council. |
Должен сообщить Ассамблее, что на основании последних прогнозов вряд ли будет возможно предъявить новые обвинения в тех временных рамках, которые установлены Советом. |
That department will need to expand over the course of the year if it is to provide protection for witnesses in war crimes cases. |
Этот отдел в течение года должен будет расширить сферу деятельности, чтобы обеспечить защиту свидетелей, проходящих по делам военных преступлений. |
That document should provide a foundation for real improvements in the Committee's work. Mexico will therefore be active and constructive in putting forward proposals. |
Этот документ должен послужить основой для подлинного совершенствования работы Комитета. Поэтому Мексика примет активное и конструктивное участие в разработке соответствующих предложений. |
Although the Conference has not been able to conduct meaningful work for the past several years, that mandate should and will continue. |
Несмотря на тот факт, что в последние несколько лет Конференции не удалось проделать какую-то существенную работу, ее мандат должен и будет оставаться в силе. |
However, it will give the range of air temperatures during the journey, which should indicate whether the correct product temperature has been maintained. |
Однако они позволяют получить диапазон значений температуры воздуха в ходе перевозки, который должен указывать, поддерживалась ли надлежащая температура продукта. |
But if the US continues to grow strongly, it will also retain a strong attraction for foreign capital, which should support the dollar. |
При этом, если экономика США будет продолжать расти, то она сохранит свою привлекательность для иностранного капитала, который должен поддержать доллар. |
While playing with Lego Lisa, Homer realizes that he will never experience her or the rest of his family living out their lives, and decides he must return to reality. |
Во время игры с Лего Лизой, Гомер понимает, что никогда не испытает её на себе или остальную части семьи, проживающей свою жизнь, и решает, что он должен вернуться к реальности. |
What will be the light in the room? |
Какой должен быть свет в комнате? |
The end of one song will not necessarily be the beginning of another. Songs can overlap. |
Не обязательно конец одной песни должен совпадать с началом следующей - песни могут и пересекаться по времени. |
How many faces will I make today? |
Сколько должен был он подписать сегодня? |
In the Story Mode, the player will face 9 increasingly intelligent AI opponents, each more capable than the last. |
В сюжетном режиме (англ. Story Mode) игрок должен сразиться с девятью оппонентами, каждый из которых будет сильнее предыдущего. |
On March 9, 2016, the song that he will perform in the contest, "I Didn't Know" was released. |
9 марта была представлена песня «I Didn't Know», с которой он должен был выступить на конкурсе. |