Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Tomorrow's market will bring a rich reward, won't it, Abdul? Завтрашний рынок должен принести большую выгоду Не так ли, Абдул?
Organic Law No. 10/1995 of 23 November promulgates the new text of the Criminal Code, which, however, will not enter into force until 25 May 1996. В соответствии с Конституционным законом 10/1995 от 23 ноября одобрен текст нового Уголовного кодекса, который должен вступить в силу 25 мая 1996 года.
I envisage this as the last extension of the mandate, since the process of transition stipulated in the General Agreement will come to an end during that period. Я предполагаю, что это продление мандата будет последним, поскольку процесс перехода, предусмотренный в Общем соглашении, должен завершиться в течение этого периода.
They therefore agreed to open, within a month, offices in Kampala and Khartoum and place there junior diplomatic personnel, following which ambassadors will be exchanged and full diplomatic relations restored by the end of February 2000. В этой связи они договорились открыть в течение месяца отделения в Кампале и Хартуме и направить туда младший дипломатический персонал, после чего должен состояться обмен послами, а в конце февраля 2000 года восстановление в полном объеме дипломатических отношений.
In these areas, the Group has found examples of activities for which the Security Council Committee will need to make a judgement about whether or not they violate the embargo. В этих областях Группа обнаружила примеры деятельности, в отношении которой Комитет Совета Безопасности должен принять решение о том, нарушает ли она эмбарго.
I must add that my Government is equally concerned by recent statements that the serial production of nuclear-capable missiles has been commenced and that these missiles will soon be deployed across our border. Я должен добавить, что мое правительство столь же озабочено недавними заявлениями о том, что было начато серийное производство ракет, способных нести ядерное оружие, и что эти ракеты вскоре будут развернуты вдоль нашей границы.
He stated that "the ultimate goal will be reached only through realistic moves forward, as genuine security concerns permit, with each step building on those before it". Он заявил, что конечная цель может быть достигнута лишь посредством реалистических шагов с учетом подлинных интересов безопасности, причем каждый последующий шаг должен строиться на основе предыдущего.
As we stated at the very beginning of negotiations in the CD plenary on 1 February 1994, "of course, the non-discrimination principle should also apply to the verification machinery that will be provided for in the treaty". Как нами было заявлено в самом начале переговоров на пленарном заседании КР 1 февраля 1994 года: "Принцип недискриминационности должен, безусловно, относиться и к контрольному механизму, который будет предусмотрен в договоре".
Colombia will continue to implement firm internal measures to combat poverty and unemployment and to promote social integration, since it is convinced that we should focus on the human being as the centre of development. Колумбия будет продолжать предпринимать решительные внутригосударственные меры по борьбе с нищетой и безработицей, а также содействовать социальной интеграции, поскольку мы убеждены, что в центре развития должен стоять человек.
The Czech Republic will do what it can to contribute to the earliest possible finalization of the text, which should become an instrument for the more effective and efficient implementation of safeguards. Чешская Республика сделает все, что в ее силах, чтобы содействовать, по возможности, скорейшему завершению работы над текстом, который должен стать инструментом для более действенного и эффективного осуществления гарантий.
We have to be mindful of the fact that this unique organ has to be able to evolve so that it will efficiently face the uncertainties and challenges that lie ahead. Мы должны учитывать тот факт, что этот уникальный орган должен иметь возможность постоянно развиваться, чтобы он мог эффективно устранять неопределенности и решать задачи, которые будут возникать в будущем.
We must draw a clear conclusion from this mandate: the number of members of the Security Council must be increased, but in a way that will not prevent it from responding swiftly to crisis situations that pose a threat to international peace and security. Из этого мандата следует конкретный вывод: членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, но таким образом, чтобы при этом Совет по-прежнему мог оперативно реагировать на кризисные ситуации, которые создают угрозу международному миру и безопасности.
Needless to say, the Council will have to undertake periodic reviews of its mission, membership and working methods, as well as continuously adjust to changing circumstances and address itself to new needs. Разумеется, что Совет должен будет на периодической основе проводить обзор своих задач, состава, числа членов и методов работы, а также постоянно адаптироваться к меняющейся обстановке с учетом новых потребностей.
But the worst is: I owe it to 8 women in my club, who trusted me, and who will loose their jobs, their income. Но самое плохое, что я должен 8 женщинам из моего клуба, которые доверились мне и останутся теперь без работы и средств к существованию.
Now, some six weeks later, I consider that the Conference is still at a crucial stage because it will have to decide within the next few days and hours on the course that the draft test-ban treaty should follow. Сегодня, примерно шесть недель спустя, я считаю, что КР все еще находится на решающем этапе, поскольку в предстоящие несколько дней и часов ей предстоит избрать тот курс, которым должен следовать проект договора о запрещении испытаний.
Much remains to be done, as we have already said, and though the outlook is promising, no one can overlook the fact that those who are opposed to democracy in South Africa will miss no opportunity to obstruct the final outcome, which now seems inevitable. Как мы уже говорили, немало предстоит сделать, и хотя перспективы являются обещающими, никто не должен забывать, что противники демократии в Южной Африке не упустят возможности чинить препятствия для окончательного исхода, который сейчас кажется неизбежным.
The Working Group will make appropriate arrangements to assist the drafting group with the Netherlands as lead country in the further preparatory work on the draft policy document to be submitted to the Parties at their second meeting. Рабочая группа примет соответствующие меры для оказания помощи редакционной группе во главе с Нидерландами в дальнейшей подготовительной работе над проектом документа по вопросам политики, который должен быть представлен Сторонам на их втором совещании.
Therefore the following measures will be needed: With respect to the girls who become pregnant: 1.1 There should be at least one member of staff with whom the girl can discuss her situation. Поэтому необходимо принять следующие меры: В отношении забеременевших учениц: 1.1 В школе должен быть по крайней мере один сотрудник, с которым девушка могла бы обсудить свое положение.
When designing questionnaires it is important to bear in mind how the respondent will receive the questionnaire and the steps that they have to undertake to enable them to respond. При разработке вопросника важно учитывать то, каким образом респондент будет получать вопросник, а также шаги, которые он должен будет предпринять для обеспечения его заполнения.
We support the statement that any substantial plan to reduce illiteracy among adults must begin by effectively improving primary education for the benefit of children who will, otherwise, be the adult illiterates of tomorrow. Мы поддерживаем заявление о том, что любой существенный план, направленный на снижение уровня неграмотности среди взрослых, должен начинаться с эффективного улучшения базового образования на благо детей, которые, в противном случае, станут неграмотными взрослыми в будущем.
The conclusion of a ceasefire between the warring parties will have to be followed by the simultaneous withdrawal of the aggressor troops, under a binding timetable if necessary. После заключения соглашения о прекращении огня между воюющими сторонами должен сразу же быть обеспечен вывод войск агрессоров - при необходимости на основе жесткого графика.
The United Nations has agreed to assist the Referendum Committee and the Deputy Director of the Electoral Assistance Division will travel to Sint Maarten in late October 1999. Организация Объединенных Наций согласилась оказать помощь Комитету по проведению референдума, и заместитель директора Отдела по оказанию помощи в проведении выборов должен посетить Синт-Мартен в конце октября 1999 года.
Where the drawer has gone into liquidation, the claimant will have to show that the failure of the business was caused directly by the invasion and occupation.. В тех случаях, когда компания, выписавшая чек, была ликвидирована, заявитель должен доказать, что это прекращение деловой активности было прямо вызвано вторжением и оккупацией.
The Group believes that any mechanism for accountability will need to include provision for witness protection, and we discuss this issue further in section X.C, below. Группа считает, что любой механизм привлечения к ответственности должен включать в себя элемент защиты свидетелей, и мы обсуждаем этот вопрос далее в разделе Х.С ниже.
It therefore urged Member States to complete and return as soon as possible the National Accounts Questionnaire for 1998, which will provide the most recent data to be used in preparing the scale of assessments for the period 2001-2003. Поэтому он настоятельно призывал государства-члены как можно быстрее заполнить и прислать вопросник по национальным счетам за 1998 год, который должен содержать самые последние данные для использования при составлении шкалы взносов на период 2001-2003 годов.