Provisions concerning the conference of States parties, the technical secretariat and the international data centre, which will constitute its integral part, will also have to be worked out in detail. |
Необходимо будет также подробно разработать положения, касающиеся проведения совещаний государств-участников, функционирования технического секретариата и создания международного информационного центра, который должен стать его неотъемлемой частью. |
If the judge's mandatory conciliation attempt fails, the judge will order urgent measures with respect to alimony and will set its amount. |
В случае если обязательная попытка примирения, которую должен предпринять судья, окончится неудачей, он дает распоряжение о принятии безотлагательных мер, касающихся алиментов, и устанавливает их размер. |
While the reform of DPI will be a continuing process, the Secretariat will be obliged to make some difficult choices. |
Хотя реформа Департамента общественной информации будет представлять собой непрерывный процесс, Секретариат должен будет в нескольких случаях сделать непростой выбор. |
In spite of our rejection of these dishonourable acts of impropriety, we believe that those who will be held accountable will receive due process. |
Несмотря на то, что мы осуждаем эти недостойные случаи нарушений, мы считаем, что в отношении тех, кто несет за это ответственность, должен осуществляться надлежащий процесс отправления правосудия. |
The Third World Telecommunication Policy Forum, which will be held in Geneva from 7 to 9 March 2001, will consider issues relating to Internet protocol telephony. |
На третьем Всемирном форуме по политике в области телекоммуникаций, который должен быть проведен в Женеве 7-9 марта 2001 года, будут рассмотрены вопросы, связанные с протоколом телефонной связи через Интернет. |
In terms of identified outputs, the evaluation process will commence with the design of appropriate assessment tools for each activity that will benchmark actual performances against expected results. |
Что касается реальных результатов осуществления программы, то процесс оценки должен начинаться с разработки соответствующих средств оценки каждой деятельности, которые позволят сопоставить запланированные результаты с фактическими. |
Everyone needs to see that there are benefits to reunification that will simplify life, strengthen the economy, and outweigh the compromises that any settlement will require. |
Каждый должен понять, что воссоединение принесет пользу - сделает жизнь проще, укрепит экономику и перевесит компромиссы, которые необходимы для любого урегулирования. |
LONDON: By the end of the second week of December the European Union will finally have decided which countries will be asked to enter membership negotiations. |
ЛОНДОН: К концу второй недели декабря Европейский Союз должен окончательно решить, каким странам будет предложено начать переговоры о членстве в ЕС. |
My Military Adviser will have to coordinate and drive the Committee's secretariat and will continue to press for results from the Committee. |
Мой военный советник должен будет координировать и направлять работу секретариата Комитета и будет по-прежнему добиваться конкретных результатов от Постоянного комитета по военным вопросам. |
Such a process will have to be guided by and nourished with vision, political will and an appreciation of the global imperatives of sustainable development and poverty eradication. |
Такой процесс должен направляться и подкрепляться предвидением, политической волей и пониманием глобальных императивов устойчивого развития и искоренения нищеты. |
Effectively, this will mean that every pre-screened candidate will have to be reviewed by the programme manager; |
На практике это означает, что руководитель программы должен рассмотреть каждую прошедшую предварительный отбор кандидатуру; |
In any future strategic assessment of the work of CLRTAP, this aspect will be crucial and will need to be maintained. |
В рамках любой будущей стратегической оценки работы в рамках КТЗВБР этот аспект будет играть важнейшее значение и должен быть сохранен. |
Any future variation of the inventory will require a detailed explanation, will entail verification and will have to be thoroughly documented. |
По любому будущему отклонению от этого инвентарного списка должно требоваться подробное объяснение, проводиться проверка, и каждый такой случай должен тщательно документироваться. |
The final stage will be held on a circuit in San Luis itself and will again suit the sprinters. |
Заключительный этап проходил на трассе в самом Сан-Луисе и снова должен был быть спринтерским. |
Whoever the next president will be, he or she will need to learn that lesson. |
Кто бы ни был следующим президентом, он или она должен будет усвоить этот урок. |
Those camps will also require secure access to water, which will have to be guaranteed by the Government. |
Эти лагеря также должны будут иметь безопасный доступ к воде, который должен быть гарантирован правительством. |
It will therefore be among the priorities for the Peacebuilding Commission, which will convene its historic inaugural meeting tomorrow, 23 June. |
Поэтому данный вопрос должен быть одним из приоритетных аспектов деятельности Комиссии по миростроительству, которая завтра - 23 июня - проведет свое историческое первое заседание. |
It will involve partners both at national and international level, and will reflect the realities of doing business. |
Он должен объединить партнеров на национальном и международном уровне и отражать реалии бизнеса. |
They say, important guest will come, he will hunt a fog in a groves, he will encounter your house, it must be like from a fairytale. |
Говорят, придёт известный гость, будет ловить мглу по чаще, наткнётся на твой дом, он должен быть как в сказке. |
He/she will be able to plan and organize work independently, will be dynamic and open-minded, and will have sound interpersonal and communication skills in an international environment. |
Эксперт должен быть способным самостоятельно планировать и организовывать работу, обладать динамизмом и широтой взглядов, а также иметь хорошие навыки установления личных контактов и общения в интернациональной среде. |
But this United Nations contribution is urgent, because after elections it will be politically delicate to try those who have been elected, who will in fact be tempted to initiate laws that will protect them and whitewash them forever. |
Но этот вклад Организации Объединенных Наций носит безотлагательный характер, поскольку после выборов будет сложно с политической точки зрения привлечь к судебной ответственности тех, кто уже избран и кто фактически должен принимать законы, которые обеспечат им защиту и навсегда их реабилитируют. |
Parliament will also have to take a decision. |
Парламент также должен будет изложить свою позицию по этому вопросу. |
The national Legal Officer will possess local knowledge in the required areas, and collaboration with Kosovo counterparts will be made easier as language barriers will have been removed, which will facilitate access to the necessary information, leading to an improved monitoring and reporting capacity. |
Этот национальный сотрудник по правовым вопросам должен хорошо разбираться в местных особенностях в необходимых областях, а отсутствие языкового барьера облегчит взаимодействие с партнерами в Косово, что расширит доступ к необходимой информации и, соответственно, позволит укрепить потенциал в области наблюдения и представления информации. |
First it will tear my soul apart, and then it will kill me. |
Я должен страдать до проклятие разрушает меня. |
It should be a frank and sincere dialogue that will produce understanding and tolerance and that will renounce violence, hatred and aggression. |
Это должен быть откровенный и искренний диалог, способствующий взаимопониманию и терпимости и осуждающий насилие, ненависть и агрессию. |