Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
After having unloaded the goods, the authorized consignee will have to present himself to Customs, together with the TIR Carnet, the vehicle certificate of approval, transport licenses and a copy of the summary declaration. Выгрузив груз, уполномоченный получатель должен явиться в таможню с книжкой МДП, свидетельством о допущении транспортного средства, транспортными лицензиями и экземпляром краткой декларации.
The Security Council should draw from the important input arising from today's open debate and start formulating key principles which will guide the work of the United Nations in drafting a resolution. Совет Безопасности должен использовать важный импульс, который зарождается благодаря сегодняшним открытым прениям, и начать разработку ключевых принципов, которые будут определять усилия Организации Объединенных Наций по подготовке резолюции.
As to the best way of achieving those objectives, which will by no means be easy, Ireland considers strongly that the process should be led by the United Nations. В том, что касается оптимального достижения этих целей, которые ни в коей мере не будет легким, Ирландия твердо убеждена, что процесс должен возглавляться Организацией Объединенных Наций.
I must make clear that, unless the Secretariat is enabled to move forward with preparations in this critical initial phase, valuable time will be lost in making the mission operational in the difficult conditions of which the members of the Council are fully aware. Я должен четко заявить, что, если Секретариат не будет уполномочен развернуть подготовку на нынешнем критическом начальном этапе, будет потеряно ценное время, необходимое для налаживания работы миссии в трудных условиях, о которых членам Совета прекрасно известно.
Apart from open source material, the Panel of Experts will depend on cooperation with a number of different bodies from which the Security Council should formally request assistance. Группа экспертов не только будет использовать материалы из открытых источников, но и будет сотрудничать с разными субъектами, к которым Совет Безопасности должен обратиться с официальной просьбой о содействии.
However, according to recent statements of the Greek Minister of Justice, this adaptation is under way and expected to have been completed by the end of the year, when internal legislation will have been adapted accordingly. Тем не менее, как следует из недавних заявлений министра юстиции Греции, процесс этой адаптации уже начался и должен завершиться к концу нынешнего года, когда будут приняты соответствующие внутринациональные законодательные нормы.
Progress towards the resolution of the conflict in Liberia must also be an important benchmark, as it will inevitably affect how UNAMSIL adapts to the prevailing security conditions on the ground. Прогресс в урегулировании конфликта в Либерии также должен быть важным контрольным показателем, поскольку он неизбежно повлияет на адаптацию МООНСЛ к существующим здесь условиям безопасности.
With a view to enhancing its scope, the plan will be refined and finalized in the context of technical workshops, with all concerned actors invited to participate. Он должен быть вновь рассмотрен и доработан в рамках технических семинаров, на которых должна быть уточнена сфера его применения и на которые будут приглашены все участники борьбы с терроризмом.
The Agreement stipulates that Rwanda's withdrawal should start simultaneously with the implementation of these two measures, both of which will be verified by MONUC, JMC and the third party. Соглашение предусматривает, что вывод руандийских войск должен начаться одновременно с осуществлением этих двух мер, которые будут контролироваться МООНДРК, СВК и третьей стороной.
The parties will also need to exert influence over those concerned to lay down their arms and enter into a voluntary disarmament, demobilization, repatriation, resettlement and reintegration process. Сторонам необходимо также оказать влияние на тех, кто должен сложить свое оружие и приступить к процессу добровольного разоружения, демобилизации, репатриации, расселения и реинтеграции.
Currently, work is ongoing on the new draft law that will integrate the existing Law on the Refugee Status and the Law on the Legal Status of Aliens. В настоящее время ведется разработка нового проекта закона, который должен объединить существующий закон о статусе беженцев и Закон о правовом положении иностранцев.
We look forward to the next report of the Secretary-General, in which he will address the future shape of the United Nations presence in the Democratic Republic of the Congo. Мы с нетерпением ожидаем предоставление Генеральным секретарем очередного доклада, в котором он должен изложить концепцию будущего присутствия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
From this point of view, the legal mechanism which will counter money laundering, has to consist of all necessary provisions, designed to assist law enforcement agencies to act immediately on suspicious financial operations and to take all requisite measures prescribed by the law. В связи с этим правовой механизм, который будет направлен на борьбу с отмыванием денег, должен включать все необходимые положения, призванные оказывать правоохранительным органам содействие в принятии незамедлительных мер по фактам подозрительных финансовых операций и всех необходимых мер, предусмотренных законом.
If not, the Council will quickly have to reassess the situation and take further steps to ensure the well-being of the people of Burundi and the Great Lakes region. В противном случае Совет должен будет вновь оценить ситуацию и предпринять дальнейшие шаги по обеспечению благополучной жизни народу Бурунди и района Великих озер.
Today mention was also made of the fact that in order to overcome double standards, the Security Council must draw up criteria that will enable it to take decisions as to when there is a need to intervene in one crisis or another. Говорилось сегодня и о том, что для преодоления двойных стандартов Совет Безопасности должен выработать критерии, которые позволяли бы ему принимать решения о том, когда необходимо вмешиваться в тот или иной кризис.
The legislation has then to be approved by the President of the Republic and reviewed by the Constitutional Court, after which the instrument of ratification will be deposited. Затем закон должен быть утвержден Президентом Республики и рассмотрен Конституционным судом, после чего будет сдан на хранение документ о его ратификации.
We hold the view that these capacities must also include the ability to show high sensitivity to early warning signals of an evolving situation so that unnecessary loss of lives will not be repeated. Мы считаем, что этот потенциал должен также предусматривать способность чутко реагировать на сигналы, предупреждающие на раннем этапе о развитии опасной ситуации, что позволит избежать ненужных людских потерь.
Recommendation 9 of the OIOS report stated that "the Fund should establish a central and computerized historical, financial and narrative project tracking system that will allow staff to follow and document the history and progress of its relationship with grantees and donors". В содержащейся в докладе УСВН рекомендации 9 говорится, что "Фонд должен создать централизованную и компьютеризированную систему сопровождения проектов, содержащую историческую, финансовую и описательную информацию, которая позволит сотрудникам отслеживать и документировать историю и динамику его отношений с получателями субсидий и донорами".
Regarding concepts, I think that this is linked to the objectives and the aims which this instrument should serve, which will determine the verification regime that we need. Что касается концепций, то мне думается, что это связано с теми целями и задачами, которым должен служить этот инструмент, что и будет определять нужный нам режим проверки.
In this regard I should mention that for purely practical reasons, we intend to conduct the bulk of our consultations on the margins of the United Nations First Committee meeting that will be taking place in New York during October this year. В этом отношении я должен упомянуть, что чисто по практическим соображениям мы намерены проводить большую часть своих консультаций в кулуарах совещания Первого комитета Организации Объединенных Наций, которое состоится в Нью-Йорке в октябре этого года.
SERNAM is one of the Ministries to which it must present its proposal at the end of June, after which it will take a decision on the definitive modality for addressing childcare in Chile in the coming years. НУДЖ - это первый орган, имеющий статус министерства, которому Совет должен представить в конце июня свое предложение, после чего будет определена окончательная структура воспитания малолетних детей в Чили в предстоящие годы.
The Monitoring Team's second report, due by 15 December 2004, will continue its assessment of Member States' implementation of the measures, and of their effectiveness. В своем втором докладе, который должен быть представлен к 15 декабря 2004 года, Группа по наблюдению продолжит свою оценку хода осуществления государствами-членами этих мер и их эффективности.
Nobody must be in doubt that after the elections the Special Representative of the Secretary-General will continue to hold considerable authority, as stated in the Constitutional Framework, so as to ensure that the objectives of resolution 1244 are achieved. Никто не должен сомневаться в том, что после выборов Специальный представитель Генерального секретаря будет по-прежнему обладать существенными полномочиями, как это предусмотрено в Конституционных рамках, с тем чтобы обеспечить достижение целей, поставленных в резолюции 1244.
All of us who work at the United Nations should feel proud today, but also humble, because even more will be expected of us in the future. Каждый из нас, кто работает в Организации Объединенных Наций, должен испытывать сегодня чувство гордости, но не чрезмерной, поскольку в будущем от нас будут ожидать еще большего.
The first pressing goal should be the convening of a representative body, with a view to forming a transitional government that will agree on a peace plan and on its implementation. Первой насущной задачей должен стать созыв представительного форума с целью формирования переходного правительства, которое занялось бы согласованием мирного плана и его реализацией.