Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
When dealing with an individual communication, the monitoring body will therefore have to decide on the effect and scope of a reservation for the purpose of determining the admissibility of the communication. Поэтому при рассмотрении индивидуального сообщения наблюдательный орган должен будет принять решение в отношении действия и объема оговорки для цели определения приемлемости сообщения.
France and Switzerland expect that the Group of Governmental Experts will concentrate its efforts on the development of a legally binding instrument to be negotiated within the framework of the United Nations. Франция и Швейцария надеются, что группа правительственных экспертов сосредоточит свои усилия на разработке имеющего юридически обязательную силу документа, который должен быть обсужден в Организации Объединенных Наций.
By the end of 2004, the Investigations Division should have fulfilled its task and the Trial Chambers will be seized of all indictments preferred by the Office of the Prosecutor. К концу 2004 года Следственный отдел должен выполнить свою задачу, и судебные камеры ознакомятся со всеми обвинительными заключениями, которым отдаст предпочтение Канцелярия Обвинителя.
Coordination with the International Committee of the Red Cross will be necessary, and it goes without saying that the mandate of this special envoy should cover missing persons and detainees from all communities. Потребуется координация действий с Международным комитетом Красного Креста, и, несомненно, мандат такого специального представителя должен распространяться на пропавших без вести и удерживаемых лиц, принадлежащих ко всем общинам.
The compilation of the various existing confidence-building measures in different regions of the world will provide a reasonable and useful basis for the Commission's deliberations and should therefore be as broad and comprehensive as possible. Сводный перечень различных мер укрепления доверия, действующих в разных регионах мира, обеспечит разумную и полезную основу для обсуждений в Комиссии и поэтому должен быть как можно более широким и всеобъемлющим.
Where contamination of soils has occurred or waste material has been disposed of, then a management plan should be prepared and implemented which will ensure that the material is properly managed in the future. В случаях, когда почва на участке подверглась загрязнению либо на нем имело место удаление отходов, должен быть разработан и введен в действие план, предусматривающий в будущем необходимые меры по отношению к таким отходам.
A critical turning point in the peace process will be the convening of the emergency loya jirga, which must occur before 22 June 2002, according to the provisions of the Bonn Agreement. Важным поворотным пунктом в мирном процессе явится созыв чрезвычайной Лойя джирги, который должен произойти до 22 июня 2002 года в соответствии с положениями Боннского соглашения.
This requires a comprehensive and coordinated approach to which the United Nations bodies will contribute, in accordance with their own competencies and it must be supported by the parties concerned. Это требует всеохватывающего и скоординированного подхода, вклад в проведение которого будут согласно своим полномочиям вносить соответствующие органы Организации Объединенных Наций, и такой подход должен пользоваться поддержкой заинтересованных сторон.
A judicial selection process should ensure that candidates are selected on the basis of objective criteria and should be seen by the wider public to do so, otherwise the independence of the judiciary will be compromised. Процесс отбора судей должен обеспечивать отбор кандидатов на основе объективных критериев, и это должно быть видно широкой общественности, иначе независимость судебной системы будет поставлена под сомнение.
This process, slated for completion by April 2004, will result in a significant reduction in the total number of judges and generate significant savings. Этот процесс, который должен завершиться к апрелю 2004 года, приведет к существенному сокращению общего числа судей и к значительной экономии.
We also consider that the Security Council must support and encourage efforts to promote dialogue between all the parties, dialogue which will lead to the lasting peace and national reconciliation that the Angolan people wholeheartedly call for after so many years of suffering. Кроме того мы считаем, что Совет Безопасности должен поддерживать и поощрять усилия, направленные на содействие диалогу между всеми сторонами, который приведет к установлению прочного мира и национального примирения, к которым горячо стремится ангольский народ после столь долгих лет страданий.
The Security Council, as it contemplates taking decisions that would commit significant human and material resources, will need to judge its responses in the light of the progress demonstrated by the parties themselves. Совет Безопасности, рассматривая вопрос о принятии решений, которые привели бы к задействованию значительных людских и материальных ресурсов, должен будет взвешивать свои шаги в свете прогресса, продемонстрированного самими сторонами.
The Council will therefore have the choice and the responsibility to decide whether or not the Tribunal can fulfil the mandate the Council gave it. Таким образом, Совет должен будет сделать выбор, приняв ответственное решение о том, может ли Трибунал выполнить возложенный на него Советом мандат или нет.
The Security Council should take this situation into account when it considers the future of the Tribunals so that when the fugitives are finally arrested, there will be mechanisms in place for them to be brought to justice. Совет Безопасности должен учитывать это при рассмотрении будущего трибуналов, с тем чтобы, когда беглецы будут, наконец, задержаны, существовали механизмы привлечения их к суду.
The treaty should contain common standards so that the States that sign it will be legally bound to implement them, but the decision to authorize arms transactions should remain a power of individual States. Договор должен содержать общие стандарты, с тем чтобы подписавшие его государства были юридически обязаны соблюдать их, при этом принятие решения о санкционировании операций с оружием должно оставаться в пределах компетенции отдельных государств.
For the future treaty to be supported by the greatest number of States, with a view to ensuring its universality and out of concern for its legitimacy, the selection of sources will be based primarily on United Nations sources. Для того чтобы будущий договор получил поддержку максимально большого числа государств, что необходимо для придания ему универсального характера и легитимности, выбор источников должен осуществляться главным образом из нормативной базы Организации Объединенных Наций.
Rule 305.3.5 of the special annex envisages that the Governing Council will provide policy guidance to the Executive Director for the establishment of such operational procedures and guidelines in order to guide the reimbursable seeding operations of the Foundation. Согласно правилу 305.3.5 Совет управляющих должен дать Директору-исполнителю указания по вопросам политики в целях разработки оперативных процедур и руководящих принципов, которые будут регламентировать осуществление операций Фонда по предоставлению на компенсационной основе стартового капитала.
That Committee's mandate will have to be enhanced and its support structures strengthened in order to allow it to handle requests for accreditation as speedily as possible. Мандат этого Комитета должен быть усилен, а его структуры поддержки укреплены, с тем чтобы обеспечить рассмотрение Комитетом просьб об аккредитации в оптимально сжатые сроки.
The authority responsible for facilities in which unaccompanied children or children with parents are detained will be required to organize cultural, sports and other activities for different age groups. Орган, ответственный за центры содержания несопровождаемых детей и детей без родителей, должен проводить культурные, спортивные и иные мероприятия для различных возрастных групп.
The mission will attempt to answer questions about the stability of the Antarctic ice sheet and the response of the ice sheet to changes in climate. Этот проект должен помочь также ответить на вопросы, касающиеся стабильности антарктического ледникового покрова и происходящих в нем процессов в связи с изменением климата.
It could draw in particular on existing confidence-building and cross-border cooperation measures, insofar as these will attest to the effective implementation of the principles of responsibility, transparency and proportionality in arms transfers on which the future arms trade treaty is to be based. В частности, эта работа может основываться на предпринимаемых мерах по укреплению доверия и развитию трансграничного сотрудничества в той мере, в какой это будет способствовать эффективной реализации принципов ответственности, транспарентности и соразмерности при осуществлении передачи оружия, на которых должен быть основан будущий договор о торговле оружием.
There has to be also in place an adequate information-sharing mechanism that will ensure a transparent application of the instrument, involving approved transactions and also denied transfers where possible. Должен быть также предусмотрен надлежащий механизм обмена информацией, который обеспечит транспарентное применение данного документа в части одобренных сделок и, где возможно, запрещенных сделок.
The plan of action, which will be formally presented by the Government in early July, is expected to form the framework for humanitarian interventions during the second half of 2000. План действий, который будет официально представлен правительством в начале июля, согласно оценкам, должен лечь в основу гуманитарной деятельности в течение второй половины 2000 года.
The Security Council should further declare that, in case of a withdrawal notification under article X, paragraph 1, its consideration will include the matter of a special IAEA inspection of the notifying party. Совет Безопасности должен далее заявить, что в случае получения уведомления о выходе согласно пункту 1 статьи X рассмотрение им этого вопроса будет включать в себя вопрос о проведении МАГАТЭ специальной инспекции, объектом которой будет уведомляющая сторона.
An appropriate United Nations body should be empowered to further the initiatives that will come out of the special session of the General Assembly on the implementation of the Copenhagen commitments. Соответствующий орган Организации Объединенных Наций должен обладать полномочиями содействовать осуществлению мер, которые будут намечены на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по рассмотрению хода осуществления обязательств, взятых в Копенгагене.