| This is a matter that should seriously engage those who will be involved in national consultations on transitional justice. | Это тот вопрос, который должен серьезно рассматриваться теми, кто будет принимать участие в национальных консультациях по вопросам правосудия в переходный период. |
| The section on judicial cooperation will be expanded on review of the working paper to be submitted by Ms. Hampson. | Раздел, посвященный судебному сотрудничеству, будет расширен по итогам рассмотрения рабочего документа, который должен быть представлен г-жой Хэмпсон. |
| The EU considers that this emphasis should and will only increase in the coming years. | И ЕС считает, что в предстоящие годы этот акцент должен и будет лишь усиливаться. |
| The Saharan people should be able to express their will through a referendum. | Народ Сахары должен иметь возможность выразить свою волю в ходе референдума. |
| Our approach needs to be based on a firm commitment to multilateralism underpinned by strong political will. | Наш подход должен основываться на твердой приверженности многосторонности с опорой на твердую политическую волю. |
| The review will be completed on 30 June 2007. | Данный обзор должен быть завершен к 30 июня 2007 года. |
| The action plan will be adopted in June 2006 and applies for 2006 - 2008. | План действий, который должен быть принят в июне 2006 года, рассчитан на 2006 - 2008 годы. |
| My delegation considers that the Council will have to address the following issues as a matter of priority. | Моя делегация считает, что Совет должен будет рассматривать в приоритетном порядке следующие вопросы. |
| The Court will act as a deterrent to perpetrators and a universal and equal tool for justice. | Этот Суд должен стать одним из механизмов сдерживания преступников, а также универсальным и справедливым инструментом правосудия. |
| The Convention process will need to address the necessary follow-up action required with regard to those two important issues. | Процесс Конвенции должен предусматривать необходимость обеспечения последующей деятельности, требуемой для рассмотрения этих двух важных вопросов. |
| It remains now to tell the server xfstt which fonts it will be using. | Теперь остается сообщить серверу xfstt, какие шрифты он должен использовать. |
| Following 2014, the South Korean rice market will be fully opened. | К 2014 году рынок риса в Южной Корее должен стать полностью открытым. |
| Such a cable will work for 10BASE-T or 100BASE-TX. | Такой кабель должен работать с стандартами 10BASE-T или 100BASE-TX. |
| The certificate will then appear in the dialog box after the restart. | Сертификат должен появиться в диалоговом окне после перезапуска. |
| It must realize that it is in its own interest to comply with the international will. | Он должен осознать, что уважение воли международного сообщества отвечает его собственным интересам. |
| The Council must demonstrate the political will to carry out its mandate in an equitable and consistent manner, and with greater determination. | Совет должен продемонстрировать политическую волю и готовность осуществлять свой мандат справедливым и последовательным образом и более целенаправленно. |
| Participants will be required to complete a Conference registration form, which shall be presented to the accrediting officers of the Conference secretariat. | Участники должны будут заполнить регистрационный бланк, который затем должен быть передан сотрудникам по аккредитации в секретариат Конференции. |
| The people of Afghanistan must know that there will be a body to hear their complaints. | Народ Афганистана должен знать, что в стране будет орган, который будет выслушивать его жалобы. |
| We understand that the DPA will be very soon submitting to the General Assembly a report on the restructuring of that Department. | Мы знаем, что ДПВ весьма скоро должен представить Генеральной Ассамблее доклад о реорганизации департамента. |
| However please understand that Skype can not guarantee that the Products will always function without disruptions, delay or other imperfections. | Тем не менее Ты должен понимать, что Skype не может гарантировать, что Продукты всегда будут работать без нарушений, задержек и других недостатков. |
| Well: The question should be What will happen? | Вернее вопрос должен звучать так, "Что случиться?". |
| The choice of modulus must obviously be such that the results will fit in the block size. | Очевидно, что выбор модуля должен быть таким, чтобы результаты соответствовали размеру блока. |
| On average, an attacker will have to try half the possible number of passwords before finding the correct one. | В среднем атакующий должен будет проверить половину из всех возможных паролей до того, как найдет правильный. |
| An Investor should remember, that these investments will be mostly efficient in the case of long-term placement. | Инвестор должен помнить о том, что данные инвестиции будут наиболее эффективными в случае долгосрочного вложения. |
| In its first year of operation, the facility will produce 220,000 units. | В первый год он должен будет произвести 220,000 единиц. |