Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
The Committee will be working on further designations of individuals and entities concerning the assets freeze, which, according to paragraph 19 of resolution 1973 (2011), have to be made within the next three weeks. Комитет будет работать над пополнением перечня физических и юридических лиц, на которых будет распространяться замораживание активов; этот перечень, согласно пункту 19 резолюции 1973 (2011), должен быть составлен в предстоящие три недели.
Key activities: The Secretariat to transform the existing Advisory Board into a multi-partner steering committee in which all Habitat Agenda partner groups will be represented, as recommended by the review. Основные мероприятия: Секретариат должен преобразовать существующий Консультативный совет в руководящий комитет с участием широкого круга партнеров, в котором будут представлены все группы партнеров по Повестке дня Хабитат, как рекомендовано в обзоре.
(b) A long-term regional master plan should be prepared, for the development of a "core network" of corridors that will carry large and consolidated volumes of freight traffic through more extensive use of efficient modes in inter and multimodal combinations. Ь) должен быть подготовлен долгосрочный региональный генеральный план развития «базовой сети» коридоров, по которым будут осуществляться крупные и консолидированные объемы грузовых перевозок за счет более широкого использования эффективных видов транспорта и комбинированных интермодальных и мультимодальных перевозок.
The Task Force co-Chairs will seek contributions to a short report, for submission to the EMEP Steering Body in 2011; Сопредседатели Целевой группы предложат оказать содействие для подготовки краткого доклада, который должен быть представлен Руководящему органу ЕМЕП в 2011 году;
Medical ethics will be a cornerstone of such monitoring, which should guarantee the rights of the patient and of the service provider within the national legal framework. В этой связи принципы профессиональной этики работников здравоохранения послужат одной из главных основ упомянутого контроля, который должен гарантировать права пациента и поставщика услуг в рамках национального законодательства.
The importer - be it a private company or a government - must present an end-user certificate, stating that the products will not be re-exported without prior authorization of the Government of Brazil. Импортер - будь то частная компания или правительственная структура - должен представить сертификат конечного потребителя, в котором будет указано, что эти товары не будут реэкспортироваться без разрешения бразильского правительства.
There are a number of technical analyses, some quantitative and some qualitative, that the applicant must perform in order to demonstrate that the commercial launch operations will pose no unacceptable threat to the public. Заявитель должен провести ряд технических анализов, как в количественном, так и в качественном отношении, доказывающих, что операции по коммерческому запуску не будут представлять недопустимой опасности для населения.
At the same time, we hope that all Member States will demonstrate the necessary political resolve and due flexibility in order to reach agreements regarding specific arrangements to be submitted to the General Assembly. Мы также надеемся, что все государства-члены продемонстрируют необходимую политическую решимость и гибкость для достижения договоренности в отношении вопросов существа, доклад о которых должен быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
The Advisory Group to the Forum will analyse submissions received from over 200 stakeholders, consult and examine relevant data to assist them in preparing their report to the Minister for Education and Skills by the end of 2011. Консультативная группа при Форуме проанализирует материалы, представленные более чем 200 заинтересованными сторонами, и изучит соответствующие данные, что поможет Форуму в подготовке его доклада министру образования и профессиональной подготовки, который должен быть представлен до конца 2011 года.
The communicant contends that in order to meet the requirements of regulation 15, an applicant must show that they will suffer serious prejudice if the application is refused. Автор сообщения утверждает, что для выполнения требований, предусмотренных Правилом 15, заявитель должен доказать неизбежность возникновения серьезного ущерба в случае отказа в удовлетворении его ходатайства.
The Chief Transportation Officer will review vehicle safety and make recommendations to the Director/Chief, Mission Support and Force Commander/Police Commissioner on this issue; Начальник транспортной службы должен провести осмотр транспортных средств на предмет их безопасности и дать рекомендации по этому вопросу директору/начальнику Отдела поддержки миссии и командующему силами/комиссару полиции;
The success of NEPAD will contribute to enabling Africans to fulfil the promise of their potential and Africa to assume its rightful place in the global economy. Успех НЕПАД должен помочь африканцам реализовать свой потенциал, а Африке - занять по праву принадлежащее ей место в мировой экономике.
In case of failure of a party to appoint "his" arbitrator, the A.A. will make the appointment. Если одна из сторон не назначила своего арбитра, то такого арбитра должен назначить компетентный орган.
This omission inspires the view that in the absence of a definition of "immovable property" in article 3, the phrase will have to take its meaning from the domestic law. В результате может сложиться мнение, что в отсутствии определения «недвижимого имущества» в статье 13 смысл данного термина должен определяться положениями внутреннего законодательства.
International humanitarian law is generally more permissive with regard to the use of lethal force; however, for such force to be used lawfully, various rules have to be complied with, as will be discussed below. Международное гуманитарное право в целом более либерально в отношении применения смертоносной силы; тем не менее, для того, чтобы такая сила применялась законно, должен быть соблюден ряд правил, которые будут рассмотрены ниже.
The ongoing Southern West Bank Solid Waste Management Project of the World Bank, which will benefit approximately 600,000 people in the Bethlehem and Hebron governorates, was due to enter the construction phase in June 2011. Осуществляемый в настоящее время Всемирным банком проект по удалению твердых отходов на юге Западного берега, положительными результатами которого воспользуется примерно 600000 человек, проживающих в Вифлееме и Хевроне, должен был перейти в стадию строительства в июне 2011 года.
Consensus must no longer be seen as the veto power of the obstinate; rather it should be understood as the possibility of building shared and genuinely legitimate solutions that reflect the will of the majority. Консенсус не должен больше рассматриваться как право вето, предоставленное в распоряжение несговорчивых; наоборот, его следует понимать как возможность достижения общих и подлинно легитимных решений, отражающих волю большинства.
Such reform will not be achieved unless the Security Council is reformed and becomes more representative, more transparent and more reflective of the democratic nature of global action. Проведение реформы станет возможным только после реформирования Совета Безопасности, который должен стать более представительным и более транспарентным, будет более полно отражать демократический характер глобальных действий.
I would like to focus briefly on the particular importance of the sixty-sixth session of the General Assembly, during which the world will experience important changes and face enormous political, social, economic and environmental challenges. Я хотел бы кратко сказать об особой важности шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, в течение которой мир станет свидетелем крупных изменений и должен будет решать сложнейшие политические, социальные, экономические и экологические задачи.
In June 2011, the Human Rights Council will have ended its fifth cycle and, pursuant to resolution 60/251, a review of its status, work and functioning is to be undertaken. В июне 2011 года Совет по правам человека завершит свой пятый цикл и, согласно резолюции 60/251, должен быть проведен обзор его статуса, работы и функционирования.
Plans needed to be made very clear - for example, an investor needs to be sure that if it invests in a mini-grid in a rural area, the Government will not extend the national grid there a few years later. Планы должны быть предельно ясными: например, инвестор должен быть уверен в том, что, если он вложит средства в создание минисети в сельском районе, правительство не охватит этот район национальной сетью через несколько лет.
We therefore commend the Organization's establishment of UNWomen, and hope that this new body, which should be adequately funded, will be a genuine catalyst for United Nations activities in defence of women's rights. Поэтому мы приветствуем создание Организацией Структуры «ООНженщины» и надеемся, что этот новый орган, который должен финансироваться надлежащим образом, будет настоящим катализатором деятельности Организации Объединенных Наций в защиту прав женщин.
The Secretary-General will have a crucial role to play in the preparation of an effective strategy for multisectoral action, and all of us must participate. Генеральный секретарь должен будет играть чрезвычайно важную роль в разработке эффективной стратегии для многоотраслевых действий, и все мы должны принимать в этом участие.
Given the Security Council's and my call on all parties to translate political statements of goodwill into concrete actions so as to speed up progress during the coming months on resolving outstanding issues, the period ahead will require further intensification of the High-level Coordinator's activities. Учитывая тот факт, что Совет Безопасности и я сам попросили все стороны подкрепить политические декларации доброй воли конкретными мерами, направленными на то, чтобы в ближайшие месяцы ускорить процесс разрешения оставшихся вопросов, Координатор высокого уровня должен активизировать свою деятельность в предстоящий период.
As long as there are "non-exchange transactions", the "Accounting of Princes" will have to remain distinct from the "Accounting of Merchants". Пока существуют "необменные операции", "учет государей" должен будет по-прежнему отличаться от "учета купцов".