Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
That will be a good day for mankind, and that day must come soon. Это будет светлый день для человечества, и этот день должен настать как можно быстрее.
The message must be that the peace process will go forward and that violence and terror are illegitimate and unacceptable. Этот сигнал должен состоять в том, что мирный процесс будет продолжаться и что насилие и террор являются незаконными и неприемлемыми явлениями.
While many of us acknowledge the importance of our collective responsibility towards effective peacekeeping, that should be guided by political will and matched by actual actions on the ground. Хотя многие из нас признают важность коллективной ответственности в миротворческой деятельности, этот процесс должен направляться политической волей и коррелировать с практическими действиями на местах.
We hope that the first round of senatorial elections, to be held on 19 April, will be successful. Мы надеемся, что первый тур сенатских выборов, который должен пройти 19 апреля, будет успешным.
Thus, if the user has to apply certain space debris standards in its satellite project, SDETES will provide technical solutions to requirements resulting from those standards. Таким образом, если пользователь в рамках своего космического проекта должен применять определенные стандарты по космическому мусору, КУКМ позволяет найти технические решения для выполнения требований, вытекающих из этих стандартов.
The initial stage of the project will cost EC$ 7.88 million and it should be completed in ten months. Затраты на начальном этапе проекта составят 7,88 млн. восточнокарибских долларов, и он должен быть завершен за 10 месяцев.
Therefore, we believe that Nepal should establish transitional justice mechanisms that will guarantee respect for the rights both of victims and of the accused. Поэтому мы полагаем, что Непал должен создать у себя переходные механизмы правосудия, призванные гарантировать соблюдение прав как пострадавших, так и обвиняемых.
The Council must make publicly clear that the two fugitive indictees and those who protect them will not benefit from any lenience or any support from the international community. Совет должен публично заявить, что два скрывающихся от правосудия беглеца, которым предъявлено обвинение, и те, кто защищает их, могут не рассчитывать на снисхождение или поддержку международного сообщества.
We therefore await with interest the result of the deliberations that the Tribunal will have to carry out as soon as possible to deal with this new workload. Поэтому мы с интересом ожидаем результатов слушаний, которые в ближайшее время должен будет провести Трибунал в связи с этим новым объемом работы.
One of the first issues to be discussed under the 1996 Protocol will be CO2 capture and storage in sub-seabed geological structures. Одним из первых вопросов, который должен быть обсужден на основании Протокола 1996 года будет вопрос об улавливании и хранении СО2 в геологических структурах под морским дном64.
NHRC is currently engaged in formulating in-house policy on disability, along with a detailed Plan of Action, which will be finalized in the coming months. В настоящее время НКПЧ разрабатывает внутреннюю политику по вопросам инвалидности наряду с подробным планом действий, который должен быть окончательно подготовлен в ближайшие месяцы.
Another issue that will have to be tackled in many developed countries is the financing of programmes for older persons not covered by private, long-term care insurance. Другой вопрос, который должен быть решен во многих развитых странах - это финансирование программ для престарелых, не охватываемых частным долгосрочным страхованием.
However, the Convention also indicates that this demand - by and large - will have to be satisfied within the limits of existing ODA resources. Однако в ней также указано, что этот спрос должен удовлетворяться в основном за счет имеющихся ресурсов ОПР.
For courses which have a final seminar, the examination will generally take place during the seminar. Порядок проведения экзаменов должен быть стандартным, объективным и транспарентным.
In these circumstances, Mexico believes that the Security Council will have to maintain a pragmatic and flexible approach with regard to the Tribunals' completion strategies. В такой ситуации Мексика считает, что Совет Безопасности должен сохранять прагматичный и гибкий подход в отношении стратегий по завершению работы трибуналов.
As the Ambassador of the United Kingdom also said, the question of future status will be negotiated later. Как отмечал и представитель Соединенного Королевства, вопрос о будущем статусе должен обсуждаться позже.
The mandate will need to be continuing into the immediate future to address both current and future violations until peace and security return to Sierra Leone. Мандат должен распространяться на ближайшее будущее в целях охвата как нынешних, так и будущих нарушений до восстановления мира и безопасности в Сьерра-Леоне.
IUCN will be actively involved in the African Forest Law Enforcement and Governance process, leading to a ministerial meeting in April 2003. МСОП будет активно участвовать в процессе разработки лесного законодательства и нормативных актов по управлению лесным хозяйством в странах Африки, который должен привести к проведению в апреле 2003 года совещания министров.
The new special representative will need flexibility in his use of resources and must convey a sense of vision and authority to the Government and people of Timor-Leste. Новый специальный представитель должен будет проявить гибкость при использовании ресурсов, пользоваться авторитетом у правительства и народа Тимора-Лешти и обладать видением.
In that regard, the upcoming Partners Forum, expected to be held during the last week of June in Berlin, will be a critical milestone. В этой связи предстоящий форум партнеров, который должен состояться в последнюю неделю июня в Берлине, будет решающим событием.
The Working Party will then determine whether the REM mandate should be renewed and submit its recommendation to the Committee on Housing and Land Management. Рабочая группа затем примет решение, должен ли быть возобновлен мандат КГРН, и представит свое предложение в Комитет по жилищному хозяйству и землепользованию.
Conditionality is an essential part of concessional lending, but the nature of conditionality should be reviewed in the context of prevailing domestic economic fundamentals, which will differ across countries. Обусловленность является неотъемлемым элементом льготного кредитования, однако характер обусловленности должен рассматриваться в контексте доминирующих основополагающих факторов национальной экономики, которые являются неодинаковыми в разных странах.
Such peace must be based on justice, must be comprehensive and must reflect the will of the international community, as represented in the Council. Такой мир должен основываться на справедливости, быть всеобъемлющим и отражать волю международного сообщества, представленного в этом Совете.
It will also have to decide to include or not in the programme: Он также должен принять решение о включении или невключении в программу:
Such a fund should have a statute where it is clearly stated for what purpose it collects donations and how these will be spent afterwards. Такой фонд должен иметь устав, в котором должно быть прямо указано, для какой цели он осуществляет сбор пожертвований и каким образом они впоследствии будут использоваться.