Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
It should be noted that the plan is derived from UN-Habitat's six-year draft strategic plan for 2014-2019, which will be approved by the Governing Council at its twenty-fourth session in April 2013. Следует отметить, что этот план отражает проект шестилетнего стратегического плана ООН-Хабитат на 2014 - 2019 годы, который должен быть утвержден Советом управляющих на его двадцать четвертой сессии в апреле 2013 года.
This issue is still under discussion at the policy and technical levels and will need to be considered by the Legal Group at the thirtieth session of the Executive Body. Этот вопрос по-прежнему находится в стадии обсуждения на политическом и техническом уровнях и должен быть рассмотрен Группой по правовым вопросам на тридцатой сессии Исполнительного органа.
A list of names of responsible personnel, including their areas of responsibility and contact information with mobile phone numbers, will be provided to the ECE secretariat at least four weeks before the conference. По крайней мере, за четыре недели до начала конференции секретариату ЕЭК должен быть представлен список сотрудников, занимающихся организационными вопросами, с указанием области их компетенции и контактной информации, в том числе номеров мобильных телефонов.
If the employer fails to subsequently provide parents' consent and a competent health care institutions' finding, the labor inspector will submit a request for initiation of legal proceedings. Если после этого работодатель не представит согласия родителей и заключения компетентных учреждений здравоохранения, то инспектор труда должен подать заявку о начале уголовно-процессуальных действий.
The relevant authority will inform the party of the beginning of the procedure of deletion from the Register and provide it with a fifteen-day deadline to make its statement in relation to that. Уполномоченный орган должен сообщить партии о начале процедуры ее исключения из Реестра и предоставить ей пятнадцатидневный срок для того, чтобы она сделала свое заявление по этому вопросу.
The year 2015 is the time when the Forum will, in accordance with its multi-year programme of work, review the effectiveness of the international arrangement on forests and decide on its future. В 2015 году в соответствии со своей многолетней программой работы Форум должен рассмотреть вопрос об эффективности действия международного соглашения по лесам и принять решение относительно его дальнейших перспектив.
Instead of viewing young people as consumers of scarce resources, the world must see them as producers of medicine, technology and information; creators of economic growth that will lead the world to a brighter future. Вместо того чтобы рассматривать молодежь как потребителей ограниченных ресурсов, мир должен видеть в молодежи производителей лекарств, технологий и информации; создателей экономического роста, который приведет мир в более светлое будущее.
A national action plan on violence, which should include as one component a national inquiry into occurrences of violence, will substantially improve Canada's response to this issue. Разработка национального плана действий по вопросам насилия, который в качестве одного из компонентов должен включать в себя проведение на национальном уровне расследований в связи со случаями насилия, позволит существенно повысить эффективность мер реагирования, принимаемых Канадой в связи с этим вопросом.
As articulated in the common core document, Fiji is certainly in the transition period of what it confidently anticipates will be "A Better Fiji for All". Как отмечается в общем базовом документе, Республика Фиджи переживает переходный период, который, несомненно, должен завершиться построением общества, предлагающего "лучшее будущее для всех фиджийцев".
As the private sector will have to play a key role in the implementation of any strategy, it is important that its views are also reflected in the design phase. Поскольку ключевую роль в осуществлении любой стратегии должен будет играть частный сектор, важно на стадии разработки отразить и его взгляды.
Five countries to be reviewed in 2013 (Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Kazakhstan) did not submit sufficient information, which will significantly limit the possibility of checking the quality of their inventories. Пять стран, по которым должен быть проведен обзор в 2013 году (Азербайджан, Армения, Босния и Герцеговина, Казахстан и Кыргызстан) не представили достаточной информации, что значительно ограничит возможность проверки качества их кадастров.
In principle, however, once the contract has been signed, the Secretary-General will inform the contractor of any balance to be refunded. Однако после того, как контракт будет подписан, Генеральный секретарь должен будет, в принципе, сообщить контрактору о любом возмещаемом ему остатке.
At the same time, it should ensure that fissile material extracted from nuclear weapons or declared as excess to military use will not revert to weapon purposes. В то же время он должен обеспечивать, чтобы расщепляющийся материал, извлеченный из ядерного оружия или объявленный как избыточный для военного использования, не возвращался на оружейные цели.
As soon as it becomes clear that the cargo will not be unloaded within the holding time, the master shall inform the nearest emergency services according to 1.4.1.2. Как только становится ясно, что груз не будет разгружен в течение времени удержания, судоводитель должен уведомить ближайшие аварийно-спасательные службы в соответствии с пунктом 1.4.1.2 .
The access to the data shall be limited, in this first step, to the approval authorities, who will get writing and reading rights for all UN Regulations they apply. З. На этом первом этапе доступ к данным должен быть ограничен компетентными органами, ответственными за официальное утверждение типа, которые получат права на написание и прочтение в контексте всех применяемых ими Правил ООН.
To deliver its services with impact, the CTC will need to be an agile, capable and responsive organization equipped with a world-class knowledge management system. Чтобы предоставлять услуги, обеспечивающие результат, ЦТИК должен быть гибкой, эффективной и отзывчивой организацией, имеющей систему управления, основанную на знаниях мирового уровня.
The rate of expenditure is expected to increase with additional budgetary expenditures relating to convening the General Conference, as expenses for conference and other related common services will be incurred before the end of the year. Ожидается, что показатель расходов должен увеличиться вследствие дополнительного расходования бюджетных средств на проведение Генеральной конференции, поскольку расходы на конференционное обслуживание и другие связанные с этим общие службы будут произведены до конца текущего года.
In particular, the secretariat will report on the status of preparation of the draft guidelines on public participation to be submitted to the Meeting of the Parties at its third session. В частности, секретариат представит информацию о ходе подготовки проекта руководящих принципов по вопросам участия общественности, который должен быть представлен Совещанию Сторон на его третьей сессии.
The draft will be circulated for consultation with the key stakeholders and it is planned to submit the finished document to the Minister for Justice, Equality and Law Reform in late 2009. Этот проект будет распространен среди основных заинтересованных сторон с целью организации его обсуждения; в соответствии с намеченным планом окончательный вариант данного документа должен быть представлен министру юстиции, по вопросам равенства прав и законодательной реформы в конце 2009 года.
The first plan, for the period 2014-2016, is being finalized and it will be included in the 2013-2014 finance law, which is to be presented to Parliament. Первый план на период 2014 - 2016 годов находится в процессе окончательной подготовки, и он будет отражен в законе о финансировании 2013 - 2014 годов, который должен быть представлен на рассмотрение парламента.
If the census enumerators work all day, they will have additional charging source for hand-held devices Если счетчики работают в течение всего дня, то у них должен иметься дополнительный источник для подзарядки переносных устройств .
A representative who has been approved for an identification (ID) card will follow the below procedure to receive the conference badge: Для получения конференционного пропуска представитель, которому разрешили выдать удостоверение личности, должен следовать нижеуказанной процедуре:
In order to make all these results available to the community of users, a repository is being developed and will be operational during the second quarter of 2015. Для того чтобы все эти результаты были доступны сообществу пользователей, создается соответствующий центр хранения информации, который должен быть открыт во втором квартале 2015 года.
If, for example, the Business Process is related to the collection of data, there will be an Information Provider who agrees to provide the statistical organisation with data (via a Provision Agreement). Например, если производственный процесс связан со сбором данных, должен существовать поставщик информации, который согласен снабжать ею статистическую организацию (в рамках соглашения об оказании услуг).
The future treaty will have to be fully consistent with the principles enshrined in the Charter of the United Nations, including non-interference in internal affairs, respect for sovereign equality, political independence and the territorial integrity of all States. Будущий договор должен быть полностью совместим с принципами, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций, включая невмешательство во внутренние дела, уважение суверенного равенства, политической независимости и территориальной целостности всех государств.