Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
The withdrawal of the peacekeeping mission troops began in January 2006 and will end on 31 December 2006. Таким образом, вывод военнослужащих миссии по поддержанию мира был начат в январе 2006 года и должен завершиться 31 декабря 2006 года.
That dialogue will have to be defined by the Afghan Government itself and be conducted with respect for the Constitution as well as the relevant Security Council resolutions. Этот диалог должен выстраиваться самим афганским правительством и должен проводиться на основе соблюдения Конституции, а также соответствующих резолюций Совета Безопасности.
It is expected that there will be forum within the platform where all participating Governments and relevant organizations and stakeholders meet in a plenary setting. Как предполагается, в рамках платформы должен существовать форум, где все участвующие правительства и соответствующие организации и заинтересованные субъекты смогут встречаться в пленарном формате.
In order to avoid the potential for violence, the planning process will need to ensure that there are adequate reintegration opportunities in place prior to the start of demobilization. В целях недопущения вспышки насилия процесс планирования должен до начала демобилизации обеспечить наличие достаточных возможностей для проведения реинтеграции.
A person bringing a separate case under the Human Rights Act will have to decide in which court or tribunal to start the proceedings. Любой человек, возбуждающий дело на основании Закона о правах человека, должен выбрать суд или трибунал, в который он обратится.
There must be no doubt in the mind of any Afghan that elections will be held as scheduled. Ни один афганец не должен сомневаться в том, что выборы пройдут в установленные сроки.
To identify the precise array of strategies that will most effectively address national needs, epidemiological surveillance should be accompanied by appropriate social, ethnographic and behavioural research. Для того чтобы точно определить комплекс стратегий, которые являются наиболее эффективными с точки зрения удовлетворения национальных потребностей, эпидемиологический надзор должен сопровождаться изучением соответствующих социальных, этнографических и поведенческих аспектов.
The outcome document that leaders will adopt on 3 June must reflect the aspirations, and not just the work agenda, of the Member States. Итоговый документ, который наши лидеры будут принимать З июня, должен отражать чаяния государств-членов, а не только их программу работы.
The forthcoming Global Report on Child Labour, due for release in 2010, will take stock of progress achieved towards the target. В Глобальном докладе по проблеме детского труда, который должен выйти в 2010 году, будет проанализирован прогресс в достижении этой цели.
The Council must remain vigilant in its condemnation of terrorism. Silence will only undermine, and ultimately erode, the Council's legitimacy and credibility. Совет должен быть постоянно готовым к тому, чтобы осудить терроризм, ибо молчание лишь ослабит, а в конечном итоге и подорвет легитимность Совета и уровень доверия к нему.
This strategic planning process will need to have clear ownership from all relevant Lebanese authorities if it is to chart a clear way forward. Чтобы этот процесс стратегического планирования позволил определить четкую перспективу, он должен осуществляться при самом непосредственном участии всех соответствующих ливанских властей.
That approach will allow for subsequent funding in support of a comprehensive priority plan, which is to be aligned with the strategic framework for peacebuilding in Guinea-Bissau. Этот подход позволит осуществлять последующее финансирование в поддержку всеобъемлющего приоритетного плана, который должен быть приведен в соответствие со стратегическими рамками миростроительства в Гвинее-Бисау.
Lack of political will must not, however, prevent the Organization from extending support where it was most needed, as in Somalia. В то же время недостаток политической воли не должен мешать Организации оказывать поддержку там, где она особенно необходима, как например, в Сомали.
Detailed rules on sterilization will become part of the new law on specific medical services, which is being prepared and is expected to come into force in 2009. Подробные правила в отношении стерилизации станут составной частью нового закона о конкретных медицинских услугах, который разрабатывается в настоящее время и, как ожидается, должен вступить в силу в 2009 году.
Cuba will continue to give the highest priority to nuclear disarmament, and future consensus in the framework of the Conference on Disarmament should be built on that basis. Куба будет по-прежнему уделять первоочередное внимание ядерному разоружению, и будущий консенсус в рамках Конференции по разоружению должен формироваться на этой основе.
The Peacebuilding Commission will provide input for the report of the Secretary-General on early recovery and peacebuilding to be issued next year. Комиссия по миростроительству внесет свой вклад в подготовку доклада Генерального секретаря по вопросам быстрого восстановления и миростроительства, который должен быть опубликован в следующем году.
The first follow-up reports fall due in 2009, and the Committee will assess its experience with the procedure in 2011. Первый доклад об осуществлении последующей деятельности должен быть представлен в 2009 году, и Комитет проведет оценку опыта, связанного с использованием этой процедуры, в 2011 году.
It must be the 'right' leader; if not, the wrath of the ancestors will bear down upon the local community. Считается, что решения должен принимать "правильный руководитель"; поскольку в противном случае на местную общину обрушится гнев предков.
A body of public authority need not make a special decision regarding acceptance of a request for access to information, but will make an official note of it. Орган государственной власти не должен принимать специального решения относительно приемлемости запроса на доступ к информации, но официально регистрирует факт его подачи.
Before making the decision, the court shall, as needed, obtain a doctor's opinion, while the accused will be heard if their state allows it. До вынесения такого решения суд должен, при необходимости, получить заключение врача и заслушать обвиняемого, если это позволяет состояние последнего.
We stress that concrete progress is urgently needed in the area of nuclear disarmament and non-proliferation, which will lead to the enhancement of international peace and security. Мы подчеркиваем настоятельную необходимость достижения реального прогресса в области ядерного разоружения и нераспространения, который должен привести к укреплению международного мира и безопасности.
The man from the power company will be over right away. Человек из энергетической компании должен скоро подъехать
The secretariat of the Inter-agency Standing Committee will provide support to the Committee in its efforts to ensure a well-coordinated international response to humanitarian crises and should conduct regular briefings with Member States on its activities. Секретариат Межучрежденческого постоянного комитета будет предоставлять Комитету поддержку в его усилиях по обеспечению хорошо скоординированных международных мер в связи с гуманитарными кризисами и должен проводить регулярные брифинги для государств-членов о своей деятельности.
You owe me so much more than what your pathetic life is worth, but this will have to do. Ты должен мне гораздо больше, чем стоит твоя жалкая жизнь, но это возместит долг.
Isiah and his neighbours must try to prevent the quelea from settling, otherwise the flock will strip their crop in an hour. Исайя с соседями должен помешать птицам опуститься, иначе стая уничтожит их урожай за час.