Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
At the same time the final composition of this entity will reflect the principle of equitable geographic representation in identical proportion to the composition of the Council. В то же время окончательный состав данной структуры образования должен отражать принцип справедливой географической представленности в идентичном соотношении к составу Совета.
To that end, Switzerland will continue to defend the position that the item should be allocated exclusively or at least partially to plenary in the future. В этой связи Швейцария будет и впредь отстаивать позицию, в соответствии с которой данный пункт должен быть передан для рассмотрения исключительно - или, по крайней мере, частично, - на пленарное заседание в будущем.
As indicated in paragraph 35 above, the Panel of Experts will issue a determination finding that payment is either due or not due. Как указано в пункте 35 выше, Группа экспертов вынесет заключение в отношении того, должен быть произведен платеж или нет.
That element must underlie peacebuilding initiatives and is ultimately the only guarantee that armed violence will not destroy the progress that has been made. Этот элемент должен лежать в основе миростроительных инициатив, и, в конечном счете, именно он является единственной гарантией того, что вооруженное насилие не подорвет достигнутый прогресс.
Implementation has commenced by fielding the regional coordinator, who will organize a stocktaking meeting for the participating countries and all parties involved to be held in December. Осуществление этого проекта началось с направления в этот регион координатора, который должен будет организовать для участвующих стран и всех других сторон совещание по подведению итогов, намеченное на декабрь этого года.
In addition, UNIDO will participate in the profit which the management agent should be able to generate from the catering service operation. Кроме того, ЮНИДО будет участвовать в прибылях, которые данный подрядчик должен быть в состоянии получить в результате обеспечения общественного питания в ВМЦ.
The Prosecutor should address a request for such information to the Secretary-General who will convey it, where appropriate, to the presiding officer of the organ concerned. Прокурор должен направлять просьбу о представлении такой информации Генеральному секретарю, который препровождает ее в зависимости от обстоятельств председательствующему должностному лицу соответствующего органа.
The matter of Government guidance should also be uppermost in planning the way forward, and will certainly serve to strengthen the process of national ownership. Вопрос о предоставлении правительству руководящих указаний также должен занимать центральное место в планировании будущей деятельности и, несомненно, должен способствовать повышению ответственности за реализацию процесса на национальном уровне.
Given the military redeployment and the continuing limitations in Haitian National Police operational capacity, the MINUSTAH police component will need to increase its support for maintaining law and order. С учетом передислокации военных сил и сохраняющегося ограниченного характера оперативных возможностей Гаитянской национальной полиции полицейский компонент МООНСГ должен будет оказывать более значительную поддержку в целях поддержания законности и правопорядка.
In general, the Security Council must be prepared to follow through when it stipulates that measures will be taken if targeted regimes fail to comply. В целом, заявляя, что в случае невыполнения режимами, подпадающими под действий санкций, предъявляемых требований к ним будут приняты меры, Совет Безопасности должен быть готов довести дело до конца.
There has been no decision on whether the hydrocarbon law will be voted on as part of a larger energy package with annexes and supporting laws or by itself. Не было принято решения о том, должен ли закон об углеводородных ресурсах ставиться на голосование в рамках более широкого энергетического пакета с приложениями и вспомогательными законами или же голосование по нему должно проводиться отдельно.
In the event of a disaster at one site, the remaining operational site will be required to absorb only 50 per cent. В случае какого-либо сбоя на одном из узлов второй функциональный ресурс должен будет взять на себя лишь 50 процентов нагрузки.
However, I must point out that additional resources will be necessary to effectively carry out the information campaigns for these conferences and special sessions. Вместе с тем должен отметить, что потребуются дополнительные средства для эффективного проведения наших информационных кампаний в связи с этими конференциями и специальными сессиями.
In preparing the schedule of rates, the contractor will plan to recover all of the direct and indirect costs of the project. При подготовке графика платежей подрядчик будет исходить из того, что он должен возместить все прямые и косвенные издержки по проекту.
Here, the Special Rapporteur must warn the Government that impunity is a cancer; if it is not arrested and excised it will slowly but surely destabilize society. В этой связи Специальный докладчик должен предостеречь правительство, что безнаказанность подобна раку: если с ней не бороться и не "оперировать" ее вовремя, то она медленно, но верно дестабилизирует общество.
We note that fair trade for African commodities remains elusive; that issue will have to be urgently tackled in the appropriate forums. Мы отмечаем, что создание справедливых условий для торговли товарами из африканских стран по-прежнему остается нерешенной задачей; этот вопрос должен быть рассмотрен в срочном порядке на соответствующих форумах.
(b) Packaging material will not ignite; and Ь) материал, из которого изготовлена тара, не должен возгораться; и
They will need to involve the private sector as both a development partner and the intended target of the interventions. Частный сектор должен принимать участие в этой деятельности в качестве партнера по процессу развития и одновременно того объекта, в интересах которого принимаются подобные меры.
It is generally accepted that mediation, in this context, is a specialist skill and that the mediator will require to have been trained appropriately. Обычно признается, что посредничество, в этом контексте, требует специальных навыков и что посредник должен иметь надлежащую квалификацию.
Greater control over all aspects of border security will have to be accompanied by socio-economic programmes aimed at providing an alternative income for the families dependent on the revenue from petty smuggling activities. Более строгий контроль за всеми аспектами безопасности границы должен сопровождаться социально-экономическими программами, направленными на создание альтернативных возможностей извлечения дохода для семей, зависящих от мелкой контрабанды.
But not equally necessary is the enduring uncertainty about the common political platform upon which Europe's voice in foreign policy will have to rely. Но в продолжительной неопределенности относительно общей политической платформы, на которую должен опираться голос Европы во внешней политике, нет такой необходимости.
The African Union will have to ensure that mechanisms remain in place to deal with all liabilities incurred prior to the start-up date of the operation. Африканский союз должен будет обеспечить наличие механизмов для урегулирования всех обязательств, принятых до начала операции.
Until the product is actually consumed, the consumer must be confident that the actual experience will materialize and satisfy expectations. До фактического потребления продукта клиент должен быть уверен в том, что реально получит его и что он оправдает его надежды.
Crucially, the government entity involved must be prepared to shoulder certain project-specific risks and responsibilities, without which the deal will not go ahead. Государственный орган, участвующий в проекте, должен быть готов брать на себя определенные риски и обязанности, поскольку без этого его осуществление попросту станет невозможным.
If these conditions are not met, the staff member will be required to reimburse the costs paid by the Organization for the advanced travel. Если эти условия не выполняются, то сотрудник должен будет возместить расходы, понесенные Организацией в связи с досрочным отпуском.