Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
It will also serve as the basis for the final report to be submitted by the Committee to the Council by April 2006. Оно также послужит основой для составления окончательного доклада, который должен быть представлен этим Комитетом Совету к апрелю 2006 года.
Otherwise, criminals will escape punishment, whereas the basic precept of justice is that a wrongdoer should always be held responsible for his misdeed. В ином случае преступники смогут избежать наказания, в то время как основная посылка правосудия заключается в том, что виновный должен всегда нести ответственность за свой проступок.
The complete inner unit shall be securely packed in non-combustible cushioning material, such as vermiculite, in a strong outer tightly closed metal packaging which will adequately protect all fittings. Внутренний блок в комплекте должен быть надежно упакован в негорючий прокладочный материал, такой как вермикулит, и уложен в прочную герметично закрытую наружную металлическую тару, обеспечивающую надлежащую защиту всех фитингов.
If a State were to file a case concerning the non-fulfilment of a non-mandatory provision of another State, the Committee will have to reject this submission. Если же какое-то государство возбуждает дело относительно невыполнения неимперативного положения другим государством, комитет должен будет отклонить это представление.
An interim report is expected to be ready at the time of the forty-fourth session of the Commission on the Status of Women and will be presented in a workshop. Промежуточный доклад должен быть готов к моменту проведения сорок четвертой сессии Комиссии по положению женщин и будет представлен в ходе практикума.
An organization act will determine the terms for approval of Polynesian citizenship, in particular the required minimum period of residence in the territory, which must be reasonable. Органическим законом будут определены условия признания полинезийского гражданства и, в частности, максимальный требуемый срок проживания на территории, который должен быть разумным.
It will not be led by the United Nations; rather, it should become a self-sustaining autonomous structure that attracts leaders from all walks of life. Во главе этого форума будет не Организация Объединенных Наций, так как он должен стать самостоятельной независимой структурой, в которой будут участвовать лидеры, представляющие все слои общества.
Regardless of the EU's political crisis and paralysis, Europeans should not forget how important its existence is and will continue to be. Невзирая на политический кризис и паралич ЕС, европейцам не следует забывать, насколько важным является его существование, и что он и дальше должен существовать.
How far will the dollar have to fall? Насколько сильно должен будет упасть доллар?
Sarkozy will need to take all this into account if he wants France to play a full part in shaping the EU's future. Саркози должен будет принять все это во внимание, если он хочет, чтобы Франция играла полноценную роль в формировании будущего ЕС.
We understand that our abstention will not be taken as contravening the objectives and principles that govern the position of El Salvador with regard to disarmament. Мы считаем, что такой наш подход не должен рассматриваться как противоречащий задачам и принципам, лежащим в основе позиции Сальвадора в отношении разоружения.
A candidate for these positions will have to present a "programme of action" outlining the manner in which he or she intends to exercise the function. Кандидат для назначения на эти должности должен представить "программу действий", излагающую, каким образом он намеревается осуществлять свои функции.
As scheduled, by the end of November, the first phase of the programme for downsizing the military component of UNMISET will be complete. Планируется, что к концу ноября должен завершиться первый этап программы сокращения личного состава военного компонента МООНПВТ.
None can shirk their own particular responsibilities, but at the same time it must be understood that individual success will be impossible without a common commitment. Никто не должен уклоняться от своей конкретной ответственности, но в то же время необходимо понять, что индивидуальный успех не возможен без общей приверженности.
In some countries, the concessionaire has to identify in its proposal which contractors will be retained, including information on their technical capability and financial standing. В некоторых странах концессионер должен указывать в своем предложении тех подрядчиков, услугами которых он намеревается воспользоваться, включая информацию об их технических возможностях и финансовом положении.
Strategies to ease inequality will necessarily involve redistribution, but redistribution should be carried out in such a manner so as not to interfere with incentives for growth and entrepreneurship. Стратегии уменьшения неравенства всегда предполагают перераспределение, но процесс перераспределения должен осуществляться таким образом, чтобы не препятствовать стимулированию роста и предпринимательства.
Change for the better will be founded on the basic conviction that one should get what one deserves and deserve what one gets. Изменения к лучшему должны быть основаны на основополагающем убеждении, что человек должен получать, что заслуживает, и заслужить то, что получает.
The mere existence of a common currency is no guarantee that everyone will agree about what its value should be. Само по себе существование общей валюты не является гарантией того, что все будут согласны по поводу того, каким должен быть её курс.
As a result, China will have to make important changes to its economic strategy, a necessity for which it has yet to prepare itself. В результате Китай должен будет сделать важные изменения в экономической стратегии, необходимость в которой ему еще предстоит подготовить самому.
Nor does it mean that the rest of the world should refrain from action: achieving peace in the Great Lakes region will require tremendous efforts and resources. Это также не означает, что весь остальной мир должен остаться в стороне от действий, поскольку достижение мира в районе Великих озер потребует от нас огромных усилий и ресурсов.
In the long run, sustainable development will not be achieved without significant international assistance, based on a widely supported action plan. В долгосрочной перспективе устойчивого развития не удастся добиться без значительной международной помощи, в основу которой должен лечь пользующийся широкой поддержкой план действий.
It should above all be based on an assessment of how to reform the Organization so that it will better serve all of us. Он должен прежде всего быть основан на оценке того, как реформировать Организацию таким образом, чтобы она лучше служила нам всем.
This issue will be analysed as an important factor among the underlying causes of deforestation in the report to be prepared for the third session of IFF. Этот вопрос будет проанализирован как важный фактор в числе основных причин обезлесения в докладе, который должен быть подготовлен для третьей сессии МФЛ.
The Special Rapporteur strongly believes that 1998 must be the year when all those indicted will be brought to The Hague. Специальный докладчик твердо убеждена в том, что 1998 год должен стать годом, когда все, кому предъявлены обвинения, будут доставлены в Гаагу.
But in all fairness, I have to indicate that there is no guarantee that this delegation will receive its instructions by tomorrow. Но если говорить со всей откровенностью, то я должен указать, что нет никакой гарантии того, что наша делегация получит указания к завтрашнему дню.