Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Until such a treaty enters into force, the NPT will remain the foundation of the international nuclear order, but to address the many challenges that exist, the NPT must be provided with a firm and effective institutional base. До вступления в силу такого соглашения ДНЯО должен продолжать служить основой международного ядерного порядка, однако для решения существующих проблем необходимо обеспечить, чтобы ДНЯО имел под собой прочную и эффективную институциональную базу.
In Cyprus, with renewed impetus and political will on the part of the Cypriots and their leaders, the United Nations assisted in the launch and facilitation of a preparatory process intended to lead to full-fledged negotiations. На Кипре, где киприоты и их лидеры активизировали свои усилия и стали проявлять политическую волю, Организация Объединенных Наций содействовала началу и проведению подготовительного процесса, который должен привести к полномасштабным переговорам.
For us, there is no question that the global carbon market must play a central role in a post-2012 climate agreement so as to limit the costs of the deep emission reductions that will need to be made globally. У нас нет никаких сомнений на тот счет, что глобальный рынок углеродных квот должен выполнять в соглашении по климату на период после 2012 года одну из центральных ролей по сокращению издержек того существенного сокращения выбросов, которое необходимо будет произвести в глобальных масштабах.
To achieve adequate funding for these objectives, the forest sector needs to be better integrated into national development programmes, so that the necessary funding and political will is available. С тем чтобы для достижения этих целей имелись необходимые финансовые ресурсы и политическая воля, лесной сектор должен быть лучше интегрирован в национальные программы развития.
The message to the would-be perpetrators of crimes in the name of a twisted ideology should be crystal-clear: do not even think about it; your terror will not pay off. Сигнал тем, кто вынашивает планы преступлений во имя извращенной идеологии, должен быть кристально четким: даже не думайте об этом; ваш терроризм не оправдывает себя.
A core item should be considered to be so important that it will be among the last to be removed from the statistical system if there are budget shortfalls. Базовый элемент должен квалифицироваться как имеющий столь важное значение, что его удаление из статистической системы в силу дефицита бюджетных средств будет произведено в последнюю очередь.
Therefore in the interests of efficiency and cost-saving, each distinct area of operations, usually at a district and provincial levels will see all tasks completed, in order of priority, before demining teams are ready to work in other locations. И поэтому в интересах действенности и экономичности, каждый отдельный район операций - обычно на уровне районного и провинциального звена - должен будет отличаться завершением всех задач в приоритетном порядке, прежде чем команды по разминированию будут готовы работать в других местоположениях.
The farmer must be accorded his or her rightful place in the processes of development and civilization building: as the villages are reconstructed, the cities will follow. Фермер должен занять принадлежащее ему по праву место в процессах развития и создания цивилизации: с изменением жизни в деревнях этот же процесс начнется и в городах.
The European ban of household measuring devices containing mercury, due to be applied by member states from 3 April 2009 will mainly cause costs related to restructuring of firms. Установленный в Европе запрет на ртутьсодержащие бытовые измерительные приборы, который должен начать применяться государствами-членами с З апреля 2009 года, вызовет главным образом издержки, связанные с реорганизацией фирм.
It will also provide comprehensive information on the results achieved in the annual report of the Secretary-General on the pattern of conferences, to be submitted to the General Assembly at its sixty-fourth session. Он также представит подробную информацию о достигнутых результатах в ежегодном докладе Генерального секретаря о плане конференций, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят четвертой сессии.
Methods and processes to enable compliance with such requirements will be provided in a series of lower-level implementation standards, the first of which is also due to be published in 2009. Методы и процессы, обеспечивающие соответствие этим требованиям, будут изложены в серии стандартов исполнения низкого уровня, первый из которых должен быть опубликован в 2009 году.
Under the terms of the Accord, the signatories opted for a negotiated consensual solution on political status, which they will submit together to the inhabitants of New Caledonia for a decision. В соответствии с положениями упомянутого Соглашения, подписавшие его стороны договорились о том, что политический статус территории должен определяться на согласованной консенсусной основе, и этот статус будет совместно предложен ими жителям Новой Каледонии для принятия решения.
All United Nations civilian staff shall be assigned to medical facilities in the same manner as uniformed personnel, however, this will not create eligibility for reimbursement under self-sustainment, unless this is explicitly stated in the MOU. Весь гражданский персонал Организации Объединенных Наций должен быть закреплен за медицинскими учреждениями так же, как и военнослужащие и полицейские; однако если это специально не указано в МОВ, факт такого закрепления не означает права на получение возмещения по линии самообеспечения.
At the current rate of ratification of the Convention, it is projected that the secretariat of the Review Mechanism (hereinafter referred to as the SORM) will need to facilitate an average of 40 country peer reviews per year at least for the next 10 years. При нынешних темпах ратификации Конвенции предполагается, что секретариат Механизма обзора (далее именуемый «СМО») должен будет оказывать ежегодно содействие в проведении в среднем 40 страновых коллегиальных обзоров в течение последующих 10 лет.
Specifically, UNRWA's mandate should be such that entitlement to its services will be defined in a manner consistent with the standard United Nations policy on this matter. Конкретно говоря, мандат БАПОР должен быть определен таким образом, чтобы право на получение его услуг предоставлялось в соответствии со стандартной политикой Организации Объединенных Наций в этой области.
The group also produced a policy document for the United Nations system on intercultural matters, which will be reviewed and adopted by the country team. Рабочая группа разработала также документ о политике системы Организации Объединенных Наций в отношении многообразия культур, который должен быть рассмотрен и принят Страновой группой.
The Government has indicated that, as the Charities Commission is in its establishment phase, the first Annual Report will not be due until the latter part of 2006. Правительство сообщило, что, поскольку Комиссия по делам благотворительных обществ находится на начальном этапе своей деятельности, ее первый годовой отчет должен быть представлен во второй половине 2006 года.
In the transition process of coming under the First Nations Land Management Initiative, a participating First Nation will develop a land code setting out the basic rules for the new land regime. В процессе перехода к осуществлению инициативы о землепользовании исконных народов каждый участвующий в ней исконный народ должен разработать земельный кодекс, устанавливающий основополагающие правила режима землепользования.
The centrepiece of the package of products that the first cycle will deliver should therefore be a first version of an integrated assessment of the world's oceans and seas. Центральное место в пакете продуктов, который будет обеспечен в ходе первого цикла, должен поэтому занять первый вариант комплексной оценки состояния Мирового океана.
We are also pleased to note that Canada will support a workshop on residual issues to be held here in New York early next year. Мы также с удовлетворением отмечаем, что Канада поддержит проведение семинара в отношении оставшихся вопросов, который должен быть проведен в Нью-Йорке в начале будущего года.
I very much hope that this relationship will be further strengthened in the years to come, as the Council undoubtedly has a role to play in peacebuilding and post-conflict development. Я очень надеюсь на то, что в ближайшие годы эти отношения будут и дальше укрепляться, поскольку Совет, вне всяких сомнений, должен сыграть важную роль в миростроительстве и постконфликтном развитии.
We hope that Member States will make full use of that important meeting, which in our view should make it possible above all to reaffirm the integrity of the Rome Statute. Мы надеемся, что государства-члены в полной мере используют возможность такого важного форума, который, по нашему мнению, должен прежде всего позволить подтвердить целостный характер Римского статута.
We therefore hope that the draft resolution to be adopted at the end of this debate will focus on the responsibility of the parties to the conflict to investigate and prosecute allegations of serious violations of international humanitarian law. Поэтому мы надеемся на то, что проект резолюции, который должен быть принят по завершении этих прений, сосредоточит внимание на обязанности сторон в конфликте проводить расследования и судебные разбирательства в связи с обвинениями в серьезных нарушениях международного гуманитарного права.
This is how the Council can and should show leadership and prevent the loss of its relevance and legitimacy, a growing trend in recent years that we hope will be reversed in this new era of international relations through the adoption of that resolution. Именно таким образом Совет может и должен проявлять свои лидерские качества и не допускать ослабления своей дееспособности и законности, что стало в последние годы нарастающей тенденцией, которую, как мы надеемся, удастся благодаря принятию этой резолюции обратить вспять на нынешнем новом этапе международных отношений.
Only by working together will we be able to bring forth a Security Council that would be representative, efficient and able to deal effectively with the shared challenges we face today. Лишь работая сообща, мы сможем добиться прогресса в реформе Совета Безопасности, который должен быть представительным, действенным и способным эффективно справляться с общими проблемами, с которыми мы сегодня сталкиваемся.