Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
The overall leadership of the individual sector headquarters will be provided by a central AMISOM headquarters in Mogadishu, which will need to have the leadership and staff resources to effectively manage and support military, police and civilian components operating across the four sectors. Общее руководство каждым секторальным штабом в отдельности будет осуществлять центральный штаб АМИСОМ в Могадишо, который должен будет обладать руководящими кадрами и персоналом, необходимыми для эффективной организации работы и поддержки военного, полицейского и гражданского компонентов, действующих во всех четырех секторах.
Moreover, no child should be at risk of being pressured to attend religious ceremonies or rituals in school against their will or against the will of their parents or guardians. Кроме того, ни один ребенок не должен подвергаться опасности принуждения к участию в религиозных церемониях и обрядах против своей воли или против воли его родителей или опекунов.
In June 2012, the term of the current Prosecutor will expire, and the new Prosecutor will have to take up the seat of the chief prosecutor. В июне 2012 года истекает срок полномочий нынешнего Прокурора, и его место должен будет занять новый Прокурор.
While the establishment of the cell will no doubt contribute to the reduction of civilian casualties during the conduct of AMISOM military operations, such a mechanism must be tailored to the evolving context of AMISOM operations and will require significant resources to operate successfully. Хотя создание этого подразделения будет, несомненно, способствовать сокращению числа жертв среди гражданского населения в ходе проведения военных операций АМИСОМ, такой механизм должен быть адаптирован к меняющимся условиям операций Миссии и для его успешной работы потребуется выделение значительных ресурсов.
According to this scenario, their consumption profiles will, and should, increase, and unless this increase happens in a radically different manner than has been the case for wealthier countries, it will further contribute to climate change. В соответствии с этим сценарием, диапазон их потребления будет, и должен, увеличиваться, и если такое увеличение не пойдет по совершенно другому пути, отличному от пути более благополучных стран, то это станет дополнительным вкладом в изменение климата.
It was, after all, for the author of the reservation to decide whether to be bound by the treaty from the moment the author's will encountered the will of another State. В конце концов сам автор оговорки должен принять решение, быть ли ему связанным договором с того момента, как волеизъявление автора сталкивается с волеизъявлением другого государства.
The outcome of these regional consultations will inform the next report that the Special Rapporteur will submit to the General Assembly in 2015, which should promote reflection among Member States on the future direction of the mandate. Результаты этих региональных консультаций лягут в основу следующего доклада Специального докладчика, который он представит Генеральной Ассамблее в 2015 году и который должен будет служить информационной основой для определения государствами-членами будущих направлений работы в рамках мандата.
And now I have to tell these people that England cares, that England will not see us starve, that England will send us a ship. А теперь я должен сказать этим людям, что Англия заботится о них, что Англия не оставит нас умирать с голоду, что Англия пришлёт корабль.
But you should know, it looks like the rebels will be forming the new provisional government, and because of our policies here, they will not be hostile to working with us. Ты должен знать, что повстанцы будут формировать новый Временное правительство, а за такой политики не будут враждебно к нам относиться.
Under this item, the Committee will need to elect a Vice-Chair, who will also be asked to serve as the Rapporteur for the meeting; adopt its agenda with any amendments; and agree on the organization of work for the week. По этому пункту Комитет должен будет: избрать заместителя Председателя, которому будет также предложено выполнять функции Докладчика совещания; принять свою повестку дня с любыми поправками; и согласовать порядок работы на неделю.
The Tribunal must complete its mandate such that the fundamental lesson of the Tribunal remains - that the international community will not tolerate such crimes and will not allow them to go unpunished. Трибунал должен завершить свой мандат так, как этого требует его основной лозунг: «Международное сообщество не потерпит таких преступлений и не допустит, чтобы они оставались безнаказанными».
Every combatant, every fighter, every potential perpetrator needs to know that one day he will be called to account and will pay the price for his infamous crimes. Каждый комбатант, каждый боевик, каждый потенциальный преступник должен знать, что настанет день, когда он будет призван к ответу и заплатит за свои отвратительные преступления.
The final SAICM product will need to be more ambitious, visionary and strategic than Chapter 19, and it will need to take into account new developments, new experiences and new knowledge that have been gained since 1992. СПМРХВ в своем окончательном виде должен быть более грандиозным, перспективным и стратегическим по своему характеру, нежели глава 19, и в нем необходимо будет учесть новые события и изменения, накопленный опыт и новые знания, которые были приобретены за период после 1992 года.
The NIP will contain an action plan including the targets or outcomes to be achieved, the timeframe for doing so, the budget required for implementing the measures and will cover all the reporting elements provided under the relevant articles. НПО должен содержать план действий, включая цели и ожидаемые результаты, сроки их достижения, бюджетные потребности для осуществления таких мер, и определять все элементы для отчетности согласно соответствующим статьям.
The Government of Transition wishes to assure the Security Council that this mutiny will in no way affect the continuation of the transition period that will culminate in free, transparent and democratic elections in the country. Переходное правительство хотело бы заверить Совет Безопасности в том, что этот мятеж никоим образом не замедлит ход переходного процесса, который должен завершиться проведением в стране свободных, транспарентных и демократических выборов.
It is our hope that the Doha round of multilateral trade negotiations of the World Trade Organization will be completed in 2006 through the firm will of the parties and their understanding that the negotiating process should result in benefits for all. Мы надеемся, что Дохинский раунд многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации будет завершен к 2006 году на основе твердой воли сторон и их понимания, что переговорный процесс должен принести выгоды всем.
While acknowledging that the peace process has Sudanese ownership and that the parties will have the primary responsibility for ensuring that the implementation period is successful, the international community's role will be critical to future peace, stability and development in the Sudan. Хотя признается, что мирный процесс должен осуществляться суданцами и что стороны будут нести главную ответственность за обеспечение того, чтобы период осуществления был успешным, роль международного сообщества будет крайне важной для обеспечения будущего мира, стабильности и развития в Судане.
Consideration of this important aspect of the Sub-Commission's work will continue next year on the basis of a working paper to be prepared by Ms. Hampson, which will contain proposals on the organization, content and outcome of the Sub-Commission's work under item 2. Рассмотрение этого важного аспекта деятельности Подкомиссии будет продолжено в следующем году на основе рабочего документа, который должен быть подготовлен г-жой Хэмпсон и в котором будут содержаться предложения относительно организации, содержания и результатов работы Подкомиссии по пункту 2 повестки дня.
The team will gather the necessary information for formulating a concept of operations for the Extraordinary Chambers and their related institutions and will develop planning parameters for an overall budget, which are to serve as a base for an appeal to donors. Группа проведет сбор необходимой информации для разработки концепции операцийчрезвычайных палат и их соответствующих институтов и разработает параметры для составления общего бюджета, который и должен послужить основанием для обращения к донорам.
The comprehensive reform process must be an integral part of an overall reform that will correct the existing imbalances in the Council's composition and will ensure its accountability to the General Assembly, where all Member States are on an equal footing. Неотъемлемой частью общей реформы Организации должен стать процесс его всеобъемлющей реформы, который исправил бы существующие в структуре состава Совета диспропорции и обеспечил бы его подотчетность Генеральной Ассамблее, где все государства-члены пользуются равными правами.
When Richard asked him for blessings, Swami Rama replied that Richard's spiritual progress will continue to be based on communion with saintly persons, who will help him to overcome all obstacles on the spiritual path. Когда Ричард попросил у него благословений, Свами Рама ответил, что духовный прогресс Ричарда впредь должен основываться на общении со святыми личностями, которые помогут ему преодолеть все препятствия на духовном пути.
The monster claims to be a version of the green man and warns that it will tell Conor three true stories, after which Conor must tell a story of his own, and if it is not true, the monster will eat him. Монстр утверждает, что является одной из форм зелёного человека, и предупреждает, что расскажет ему три реальных истории, после чего Конор должен будет рассказать свою собственную, но если она окажется ложью, то монстр его съест.
His dream was even that once in the future, we would no longer have to shoot narratives, our brains will be directly connected to some machine and the director would only have to press different buttons there and the appropriate emotions will be awakened in our mind. Он даже мечтал о том, что когда-нибудь в будущем нам не нужно будет снимать истории, наши мозги будут непосредственно связаны с определенным механизмом, и режиссер должен будет только нажимать разные кнопки, и соответствующие эмоции будут просыпаться в нашем сознании.
Fear that expanded trade will destroy jobs and disrupt the American economy needs to be balanced by fear that reduced trade will destroy jobs and disrupt the American economy. Страх о том, что расширенная торговля разрушит рабочие места и подорвет американскую экономику, должен быть уравновешен страхом о том, что сокращенная торговля разрушит рабочие места и подорвет американскую экономику.
Note: The Client for Microsoft Networks component must be installed for all supported operating systems, otherwise WinRoute will not be available as a service and NTLM authentication will not function. Примечание: для всех поддерживаемых операционных систем должен быть установлен компонент Клиент Сетей Microsoft, иначе WinRoute не будет доступен как сервис, и аутентификация NTLM не будет работать.