Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Equally important will be the text of the electoral law, which should provide the basis for an electoral process that substantially meets international standards of fairness and transparency. В равной степени важное значение будет иметь текст закона о выборах, который должен составить основу избирательного процесса, по существу отвечающего международным стандартам справедливости и транспарентности.
The Tribunal must continue its work until completion and its lesson must not be lost: international justice will be served and impunity denied. Трибунал должен продолжать свою работу до ее завершения и из этого должен быть извлечен урок: международное правосудие свершится и безнаказанность будет пресечена.
For closed geological repositories, the safeguards approach must provide a credible assurance that an undeclared breaching of the integrity of a repository will be detected. Для закрытых геологических хранилищ подход к применению гарантий должен обеспечивать надежную уверенность в том, что будет обнаружено незаявленное нарушение целостности хранилища.
We believe it will also have to supervise the carrying out of sentences imposed by the Tribunals and review contempt proceedings. Мы полагаем, что он должен будет обеспечить контроль над приведением в исполнение приговоров, вынесенных трибуналами, и рассматривать дела о неуважении к суду.
The Council must be aware that, should offers for those critical capabilities not be forthcoming, additional troops will not be a sufficient substitute. Совет должен знать о том, что, в случае если в ближайшее время предложения относительно предоставления этой жизненно важной техники не поступят, дополнительные войска не смогут стать эффективной заменой.
That will, of course, necessitate consideration of an approach that would encompass the wider work and activities of the United Nations. Конечно, при этом необходим подход, который должен охватывать более широкий круг усилий и видов деятельности Организации Объединенных Наций.
Furthermore, the creation of this fund will leave a balance remaining after the life of the project, which normally must be returned to the donors. Кроме того, создание такого резерва привело бы к образованию остатка средств после завершения проекта, который обычно должен возвращаться донорам.
Furthermore, in the short to medium term it will also require the Secretariat to play a more substantial role. Кроме того, если проект рассчитан на краткосрочную-среднесрочную перспективу, более существенную роль должен будет играть и секретариат.
It is likely that companies will continue to comply with the sanctions because the rainy season that runs from May to October should restrict logging. Компании, скорее всего, будут и дальше соблюдать санкции, поскольку сезон дождей, длящийся с мая по октябрь, должен ограничить масштабы лесозаготовок.
The Council should also make it clear that it continues to be seized of the issue and that it will closely monitor developments in the region. Совет должен также с предельной ясностью заявить о том, что он будет и впредь заниматься этим вопросом и пристально следить за развитием событий в этом регионе.
We accept that the exact allocation of time is an issue that will be addressed at the organizational meeting scheduled for later this year. Мы согласны с мнением о том, что точное количество выделяемого времени - это вопрос, который должен решаться в ходе организационной сессии, которая состоится позднее в этом году.
In such cases, the court will not rule pending a decision by the Constitutional Court within 30 days. Если это имеет место, соответствующий судебный орган должен отложить свое решение до заключения Конституционного суда, который обязан принять его в течение 30 дней.
The Advisory Committee trusts that the full membership of the audit committee will be selected as soon as possible. Консультативный комитет считает, что весь состав членов комитета по ревизии должен быть сформирован как можно быстрее.
The debate will continue next year on the basis of a working paper on this issue to be prepared by Mr. Decaux. Соответствующие прения будут продолжены в следующем году на основе рабочего документа по данному вопросу, который должен быть подготовлен г-ном Деко.
As the question of universal implementation is to be considered in the final report, only methodological aspects of this issue will be addressed at this stage. Поскольку вопрос об универсальном осуществлении должен быть рассмотрен в рамках окончательного доклада, на данном этапе будут затронуты только вопросы методологии.
This should include a structured programme of consultation at the country level that will raise awareness of the RCF/RP and further bolster its synergy with national programmes. Он должен предусматривать продуманную программу консультаций на страновом уровне, позволяющих повысить уровень осведомленности о РПРС/РП и добиться значительного взаимоусиливающего эффекта при осуществлении национальных программ.
The evaluation report should be available in June 2003, at which point the government will formulate its position on whether and how employers should be supported in conducting a multicultural personnel policy. Оценочный доклад должен быть готов в июне 2003 года, когда правительство сформулирует свою позицию относительно целесообразности и методов поддержки работодателей в проведении многокультурной кадровой политики.
The Division should provide necessary training to ensure completion of this task, which will not be possible without the cooperation of international agencies. Отдел должен обеспечить необходимую подготовку в целях обеспечения выполнения этой задачи, осуществление которой будет невозможно без содействия со стороны международных учреждений.
Our progress will have to be assessed and reflected appropriately in the process of reaching a General Assembly decision on the adjustment to the budget. Достигнутый нами прогресс должен будет получить оценку и найти соответствующее отражение в процессе согласования Генеральной Ассамблеей решения относительно внесения в бюджет коррективов.
In general, the consultative mechanism should consider all necessary factors that will enable the Centre to respond adequately to Africa's needs in the areas of peace, security and disarmament. В целом этот консультативный механизм должен рассмотреть все необходимые факторы, которые позволят Центру надлежащим образом учитывать потребности Африки в области мира, безопасности и разоружения.
We are firmly convinced that the issue of missiles should, and probably will, be addressed within the United Nations system. Мы твердо убеждены в том, что вопрос о ракетах должен и со всей очевидностью будет рассматриваться в рамках системы Организации Объединенных Наций.
The paragraph should read: The Group will also continue to work with the Secretariat to improve the al-Qa'idah section of the list. Текст пункта должен гласить: Группа будет также продолжать сотрудничать с Секретариатом в целях совершенствования раздела перечня, касающегося «Аль-Каиды».
The Secretary-General should appoint the United Nations Ombudsman; the Ombudsman for funds and programmes will be appointed by the executive heads of those bodies. Омбудсмен Организации Объединенных Наций должен назначаться Генеральным секретарем; омбудсмены фондов и программ будут назначаться административными руководителями этих органов.
Lastly, for us, the selection of African representatives must also be carried out in accordance with the criteria that the African Union itself will define. Наконец, на наш взгляд, выбор африканских представителей также должен осуществляться в соответствии с критериями, которые определит сам Африканский союз.
I must assure the Assembly that, because we are a responsible democracy, Georgia will not allow this to happen. Я должен заверить Ассамблею, что именно ввиду того, что мы являемся ответственным демократическим государством, Грузия не допустит этого.