| These measures will be coordinated by INAI with the participation of indigenous people. | Координацию деятельности этих механизмов должен осуществлять НИКН при участии коренного населения. |
| The draft report will have to be presented to the Working Group for consideration at its eighth session. | Этот проект доклада должен быть представлен на рассмотрение восьмой сессии Рабочей группы. |
| They must also have access to cleaner technologies that will enable them to develop without aggravating climate change. | У них должен быть и доступ к более чистым технологиям, которые позволят им развиваться, не оказывая негативного влияния на климат. |
| The precise contours of the index will be contained in a technical report to be agreed by nation States. | Конкретные особенности данного индекса будут указаны в техническом докладе, который должен быть согласован с национальными государствами. |
| In those cases where the hearing will be open to the public, the competent authority must emphasize this in its notification. | В тех случаях когда слушание будет открытым для общественности, компетентный орган должен указывать это в своем уведомлении. |
| It is up to each individual member of the national community when and how he/she will exercise "the granted" special rights. | Каждый индивидуальный представитель национальной общины сам должен решать, когда и как он/она используют "данные" им особые права. |
| The report will also provide policy recommendations for consideration by the Council. | В докладе также будут представлены рекомендации в отношении политики, которые должен рассмотреть Совет. |
| We hope that the treaty to be concluded will impose substantive, irreversible and fully verifiable reductions. | Мы надеемся, что договор, который должен быть заключен, потребует существенных, необратимых и полностью подлежащих проверке сокращений. |
| The conference will initiate a three-year research project, which is to result in an edited book and a special issue of a major academic journal. | Эта конференция станет началом трехлетнего научно-исследовательского проекта, который должен завершиться изданием книги и специального выпуска крупного академического вестника. |
| As we understand it, economic growth must be guided by the political will to create quality employment. | Экономический рост, как мы это понимаем, должен определяться политической волей к созданию качественных рабочих мест. |
| To do this, President Karzai will need to work non-stop to bring together all Afghans of goodwill. | Для этого президент Карзай должен будет непрерывно прилагать усилия в целях примирения всех афганцев доброй воли. |
| The project will be funded through a new South-South Hydrocarbon Trust Fund with an endowment targeted at $8 million. | Проект будет финансироваться посредством нового Углеводородного целевого фонда Юг-Юг, предполагаемый объем которого должен составить 8 млн. долл. США. |
| Performance on the targets and indicators will be reviewed at the next Forum, to be held in Accra in 2008. | Ход выполнения этих целевых заданий показателей будет рассмотрен на очередном Форуме, который должен быть проведен в Аккре в 2008 году. |
| The seller obtains, therefore, immediate cash, and will have to supply the commodity at a deferred date. | Таким образом, продавец сразу получает деньги и должен будет поставить товар с отсрочкой. |
| It will also have for its review the status of submissions of fourth national communications and reports demonstrating progress under the Kyoto Protocol. | Он также должен будет рассмотреть положение с представлением четвертых национальных сообщений и докладов, демонстрирующих прогресс в соответствии с Киотским протоколом. |
| The Financial Intelligence Bill is currently before Parliament and will be enacted soon | В настоящее время на рассмотрении парламента находится законопроект о финансовой разведке, который вскоре должен быть принят. |
| The Commission believes this process will remain ongoing for an extended period. | Комиссия считает, что этот процесс должен продолжаться еще какой-то период. |
| In Sweden a prosecutor is involved in the extradition procedures and will be informed if a request is refused. | В Швеции в процедурах выдачи участвует прокурор, который должен быть информирован, если просьба отклонена. |
| A law will therefore be interpreted in the light of both national law and international law. | Таким образом, закон должен толковаться с учетом как внутригосударственного, так и международного права. |
| This analysis of relationships will include looking at instances where the company might be seen as complicit in abuse caused by others. | Такой анализ связей должен включать рассмотрение случаев, когда компания может быть признана соучастницей нарушения, спровоцированного другими. |
| The second council will take a decision on ratification of the protocol during the year 2008. | Второй совет должен вынести решение относительно ратификации Факультативного протокола в течение 2008 года. |
| When preventive action had failed, the Council must show its political will to act. | Если не дали результата превентивные меры, Совет должен проявить политическую волю к действиям. |
| Interior refurbishment will start in the coming month and should be finished by early March 2009. | Ремонт помещений начнется в течение ближайшего месяца и должен завершиться к началу марта 2009 года. |
| These papers will become part of the final report of the WGGNA to be presented to the Conference of European Statisticians in June 2010. | Эти документы станут частью заключительного доклада РГГНС, который должен быть представлен Конференции европейских статистиков в июне 2010 года. |
| Surveyors should immediately inform the head of department, who will decide what course of action to take. | Регистратор должен немедленно проинформировать о нем начальника службы, который примет решение о дальнейших действиях. |