Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
To reflect this close cooperation, a Memorandum of Understanding has been developed between the UN/ECE and the WCO and it is expected that the heads of the two organizations will sign it in the near future. В целях закрепления этого тесного сотрудничества между ЕЭК ООН и ВТАО был подготовлен меморандум о взаимопонимании, который в ближайшем будущем должен быть подписан руководителями этих двух организаций.
The next step in resolving the stalemate will rest with the Transitional Federal Parliament, to whom Prime Minister Hussein intends to submit the names of the new members of the Cabinet for approval. Следующий шаг по выходу из тупиковой ситуации должен сделать Переходный федеральный парламент, которому премьер-министр Хусейн намеревается представить имена новых членов кабинета для утверждения.
Once on the ground, local women's networks must be consulted and their contributions will go freely up the command chain. После развертывания миссий необходимо вести работу с местными женскими структурами, и их вклад должен беспрепятственно передаваться по цепочке командования снизу вверх.
The delegations will be invited to comment on the proposal and the types of statistics/indicators that the Committee should collect to meet national and international demands for housing policy assessment and formulation and coordinate similar work carried out by member countries of the European Union. Делегациям будут предложено представить свои замечания по этому предложению и видам статистических данных/показателей, которые Комитет должен собирать с целью удовлетворения национальных и международных потребностей в оценке и формулировании жилищной политики и в координации аналогичной деятельности, осуществляемой странами членами Европейского союза.
The bags shall be made of a material such as will not change the concentration of synthetic pollutant gases by more than 2 per cent after 20 minutes. Материал, из которого изготовлены камеры, не должен воздействовать на концентрацию синтетических загрязняющих газов, измеряемую через 20 минут, более чем на +- 2%.
We hope that his next report, to be submitted in June, will highlight actions that can be taken immediately in terms of humanitarian assistance and coordination. Надеемся, что в его следующем докладе, который должен быть представлен в июне, будут освещены действия, которые могут быть предприняты непосредственно в плане гуманитарной помощи и ее координации.
Every tank must be securely fixed and so placed as to ensure that any fuel leaking from the tank or its accessories will escape to the ground and not into the occupant compartment during normal conditions of use. 5.7 Каждый бак должен быть прочно закреплен и установлен таким образом, чтобы при нормальных условиях эксплуатации топливо, вытекающее из бака или его вспомогательных элементов, попадало на грунт, а не в салон.
The Unit should reach its full strength by the beginning of 2001 and will be tasked to pay particular attention to strengthening its ties with Afghan civil society in the year ahead. К началу 2001 года должен быть задействован весь персонал Группы, и в предстоящем году ей будет поручено уделить особое внимание укреплению связей с афганским гражданским обществом.
More staff should also allow for better assessing the assistance needs of those countries that have the sincere political will to fully implement resolution 1373 but lack the proper tools to do so. Расширенный штат сотрудников также должен позволить лучше оценивать потребности в оказании помощи тех стран, которые проявляют искреннее политическое стремление к полному выполнению резолюции 1373, но не имеют для этого надлежащих инструментов.
The clearing-house node is intended to be a regional Internet-based clearing-house mechanism on pollution from land-based activities, which will be linked to other databases. Координационный центр должен будет выполнять функции регионального координационного механизма по вопросам загрязнения в результате осуществляемой на суше деятельности, работа которого будет основана на использовании Интернета и который будет связан с другими базами данных.
It is important for the question of human rights to be approached in a spirit of international cooperation and therefore of genuine social and economic change that will make it possible to improve peoples' living conditions. Важно отметить, что вопрос прав человека должен рассматриваться с учетом международного сотрудничества, предполагающего осуществление подлинных социально-экономических изменений, которые позволят реально улучшить условия жизни населения.
The consideration of the subject will be resumed at the next session on the basis of a consolidated working paper to be prepared by the experts from the United Kingdom and ETRTO. Рассмотрение данного вопроса будет возобновлено на следующей сессии на основе сводного рабочего документа, который должен быть подготовлен экспертами от Соединенного Королевства и ЕТОПОК.
It must generate the necessary momentum to promote a process that will lead to lasting peace, through the consolidation of the truce we are witnessing today and of confidence and dialogue. Он должен создавать необходимую динамику для содействия процессу, который приведет к прочному миру через закрепление действующего сейчас перемирия, укрепление доверия и диалога.
However, it is of course up to the Afghan people themselves to determine their own future, especially in realizing a comprehensive peace, one that will endure for generations to come. Однако естественно, что только сам афганский народ должен определить свое будущее, в частности в том, что касается создания обстановки всеобъемлющего мира, который так важен для будущих поколений.
The senior police officer, who must not have been involved in the seeking or making of the orders for detention, will be nominated by the Commissioner of Police. Руководящий сотрудник полиции, который не должен иметь отношения к запросу или вынесению постановления о задержании, назначается комиссаром полиции.
I must be frank in expressing my concern about how rapidly the new government will be able to move forward in implementing the 25 June agreement, which depends greatly on the degree of multi-party cooperation that survives the current disagreements over the sharing of posts. Я должен откровенно выразить свою обеспокоенность по поводу того, насколько быстро новому правительству удастся продвинуться вперед в выполнении соглашения от 25 июня, что в значительной мере зависит от степени того многопартийного сотрудничества, которое подвергается давлению нынешних разногласий относительно распределения постов.
Since the settlement plan does not provide for an enforcement mechanism, it will be for the Security Council to decide whether or not to adopt a resolution to that effect. Поскольку в Плане урегулирования не предусматривается механизм обеспечения соблюдения, то именно Совет Безопасности должен будет решать, следует ли принимать в этой связи соответствующую резолюцию.
If no adequate or appropriate action has been taken within the specified time period, the Ombudsman will be required to forward his report both to the President and the Parliament. Если в течение конкретного периода времени никаких необходимых или соответствующих мер не принимается, то омбудсмен должен представить свой доклад Президенту и в парламент.
In addition, any approach to strengthen international environmental governance must take into account that general recipes will no longer work and differentiated approaches, tailor-made solutions and specific answers corresponding to the unique situations we face today are needed. Кроме того, любой подход к укреплению международного природоохранного регулирования должен учитывать, что шаблонные рецепты более не работают и что сегодня нам необходимы дифференцированные подходы, адресные решения и конкретные ответы на уникальные вопросы и проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
UNHCR believes that the issue should be addressed by the United Nations system as a whole. UNHCR will actively follow up on the report on possible measures to fund these liabilities over time, due to be submitted to the General Assembly for its consideration. УВКБ полагает, что этот вопрос следует рассмотреть всей системе Организации Объединенных Наций в целом. УВКБ активно работает над докладом о возможных мерах по финансированию этих обязательств в различные периоды времени, который должен быть представлен на рассмотрение Генеральной Ассамблее.
In addition I have on occasion in referring to an international instrument included the full text for easier understanding; this will not appear in the final text. Кроме того, в некоторых случаях, когда я ссылался на тот или иной международный договор, для облегчения понимания я приводил полный текст соответствующего положения, который не во всех случаях должен фигурировать в окончательном тексте данного документа.
However, by Law it is envisaged that those children who decide to stay in Italy, will be granted a residence permit, valid until they turn to the age of 18. Вместе с тем законом предусмотрено, что детям, решившим остаться в Италии, должен быть предоставлен вид на жительство, действительный до достижения ими 18 лет.
The report should be made as up-to-date as possible, otherwise it will be of limited use and of even more limited relevance. Такой доклад должен готовиться в кратчайшие сроки, поскольку в противном случае он будет иметь лишь ограниченную значимость и будет еще менее полезным.
Three years will not be excessive: it is essential for the Committee to get under way as quickly as possible in order to fully implement the mandate entrusted to it. Три года - не так уж много: чтобы полностью выполнить порученный ему мандат, Комитет должен приступить к работе как можно скорее.
Of course, the Council will also understand that I must also pay very special tribute to Ambassador Viotti, the representative of Brazil, for her excellent work as Chair of the Guinea-Bissau configuration. Совет, разумеется, согласится с тем, что я также должен выразить признательность представителю Бразилии послу Виотти за ее прекрасную работу в качестве председателя структуры по Гвинее-Бисау.