| Evidently, the parties themselves will have to agree to find a comprehensive peace and stability in the region. | Очевидно, что поиск путей достижения всеобъемлющего мира и стабильности в регионе должен вестись с согласия самих сторон. |
| He will have to wait there under surveillance until his identity is established. | Находясь там под надзором полиции, он должен ждать установления своей личности. |
| Whatever Kosovo's future status may be, it will have to be multi-ethnic. | Каким бы ни был будущий статус Косово, он должен быть многоэтническим. |
| The upcoming visit to Baghdad by the leaders of the inspectors will have to be the occasion for clear results to that end. | Предстоящий визит руководителей инспекторов в Багдад должен стать удобным случаем для достижения с этой целью явных результатов. |
| A commitment was made that the third round will work towards developing concrete preferential measures in favour of least-developed-country participants. | Было заявлено, что Третий раунд должен способствовать выработке конкретных преференционных мер в интересах участников из числа наименее развитых стран. |
| Of course, the freeze will be followed by objective verification. | Безусловно, за этим «замораживанием» должен последовать объективный контроль. |
| I must emphasize that any technology will have its associated problems. | Я должен подчеркнуть, что применение любой технологии связано со своими проблемами. |
| The secretariat will distribute a form to be filled in by the delegates. | Секретариат распространит бланк, который должен быть заполнен делегатами. |
| Establishing a Transition Coordinator for Cuba at the State Department which will be in charge of checking if all these measures are being applied. | Создать при госдепартаменте должность Координатора по проблеме перехода на Кубе, который должен будет проверять применение всех этих мер. |
| A poster summary will be published in the proceedings in maximum range of 2 pages including tables and figures. | Резюме плакатов будут опубликованы в материалах семинара, при этом их объем не должен превышать двух страниц, включая таблицы и иллюстрации. |
| A conference will be only the beginning of a process that should lead to a resumption of real final-status negotiations. | Такая конференция станет лишь началом процесса, который должен привести к возобновлению реальных переговоров об окончательном статусе. |
| A transitional Darfur regional authority is to be created and an internationally monitored referendum will determine the final status of Darfur. | Должен быть создан временный региональный орган в Дарфуре, а в ходе проведенного под международным контролем референдума будет определен окончательный статус Дарфура. |
| The transitional period, which is to conclude with free and transparent elections, will not be easy. | Переходной период, который должен завершиться свободными и транспарентными выборами, будет нелегким. |
| A spirit of accommodation and political will must imbue the negotiation process. | Дух компромисса и политической воли должен пронизывать процесс переговоров. |
| A secured creditor must be able to determine how much of its claim will be accorded priority. | Обеспеченный кредитор должен быть в состоянии определить, в какой мере его требованию будет предоставлен приоритет. |
| CCA is to be finalized by the end of October 2004, while UNDAF will be developed in 2005. | Общестрановой анализ должен быть завершен к концу октября 2004 года, а в 2005 году будет разработана РПООНПР. |
| The Director should be assisted by a P-3 level Special Assistant who will also serve as Protocol Officer. | Этому директору должен оказывать помощь специальный помощник на должности класса С-З, который будет также выполнять функции сотрудника по протокольным вопросам. |
| It will also fix the amount that the insolvency representative must take into account in making a distribution to creditors. | Оно также будет определять сумму, которую управляющий в деле о несостоятельности должен учитывать при распределении активов среди кредиторов. |
| These trials will require the Prosecutor to complete investigative activities relating to trial preparation as well as trial support. | В связи с этими судебными процессами Обвинитель должен завершить следственные действия, касающиеся подготовки к судебному разбирательству и участия в судопроизводстве. |
| The Security Council will need to be more proactive in the future. | Совет Безопасности в будущем должен быть более инициативным. |
| A regional GMA liaison mechanism will be designated in each region. | В каждом регионе должен быть определен региональный механизм связи для целей ГОМС. |
| The employer will in turn make an assessment of any circumstances which could be detrimental to her health and safety. | Со своей стороны работодатель должен взвесить все обстоятельства, которые могут причинить вред ее здоровью и безопасности. |
| The choice of tools will depend upon the specific approach in a given case. | Выбор инструментов должен зависеть от используемого подхода в каждом конкретном случае. |
| Review of the detention measure will take place in October. | Пересмотр меры наказания должен состояться в октябре. |
| Three additional schools per local government will be built under the programme; | В соответствии с этой Программой каждый орган местного самоуправления должен построить три новые школы; |