Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Bosnia and Herzegovina is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. Босния и Герцеговина убеждена в том, что для оказания реального влияния документ должен предусматривать эффективный механизм обеспечения его применения и мониторинга, основанный на обмене информацией (см. выше), и содержать положения в отношении расследования и принятия соответствующих мер в случаях любых предполагаемых нарушений обязательств.
The AI-IP server will relay directed messages and store received directed messages until the client sends information to the server Сервер АИ-МП должен ретранслировать различные сообщения и хранить полученные ориентированные сообщения до тех пор, пока клиент передает информацию на сервер
The title for the report will be "Learning from each other: achievements, challenges and the way forward". доклад должен называться "Взаимный обмен опытом: достижения, вызовы и перспективы";
giving the Government power to set an 'end date' by which time all rail vehicles, including trams, will have to be accessible to disabled people. предоставление правительству полномочий устанавливать "конечный срок", по истечении которого весь рельсовый транспорт, включая трамваи, должен стать доступным для инвалидов.
The Prime Minister-designate will have gained the confidence of the Council of Representatives upon the approval, by an absolute majority of the Council of Representatives, of the individual ministers and the ministerial programme. Назначенный премьер-министр должен получить согласие Совета представителей на утверждение отдельных министров и программы их работы путем абсолютного большинства членов Совета представителей.
As concomitants of this right, the secured creditor must allow the grantor to inspect the encumbered asset at all reasonable times and will be liable in damages for any deterioration of the asset beyond that associated with normal use (recommendation 109, subparagraph (c)). Этому праву сопутствует то, что обеспеченный кредитор должен разрешать лицу, предоставившему право, проводить проверку обремененного актива в любые разумные сроки и будет нести ответственность за ущерб в случае любого ухудшения состояния актива помимо вызванного обычным пользованием (см. рекомендацию 109, подпункт с)).
The Plan of Action of the Parliamentary Meeting should form part of the Plan of Action of the Sixth International Conference of New or Restored Democracies and will be presented to the United Nations General Assembly by the Government of the State of Qatar. План действий Парламентского совещания должен стать частью Плана действий шестой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии и будет представлен Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций правительством Государства Катар.
Those initiatives will be accomplished, in large part, in the context of the Agency's management reform initiative or Organizational Development process which is due to be completed in late 2009. Эти инициативы будут осуществляться в значительной мере в контексте инициативы Агентства по реформированию системы управления либо процесса организационного развития, который должен быть завершен в конце 2009 года.
The Committee, to be established when the Convention comes into force, will consist of 12 independent experts, rising to 18 experts after an additional 60 ratifications or accessions to the Convention. Комитет, который должен быть учрежден после вступления Конвенции в силу, будет состоять из 12 независимых экспертов, количество которых возрастет до 18 экспертов после того, как Конвенцию ратифицируют или присоединятся к ней еще 60 государств.
In order to be able to take on this role, any new mechanism which will continue the work of the Working Group should be provided with a strong mandate as well as with sufficient resources for the fulfilment of its mandate. Чтобы выполнить эту роль, любой новый механизм, который продолжит деятельность Рабочей группы, должен быть наделен действенным мандатом, а также достаточными ресурсами для выполнения этого мандата.
The United Kingdom is convinced that to have a real impact an instrument will need to include an effective mechanism for enforcement and monitoring, building on an information-sharing mechanism (see above), and including provision to look into and address any alleged breaches of commitments. Соединенное Королевство выражает свою уверенность в том, что для того, чтобы инструмент действительно работал, он должен включать эффективный механизм обеспечения выполнения и мониторинга, опирающийся на обмен информацией (см. выше), а также процедуру отслеживания случаев предполагаемых нарушений обязательств и реагирования на них.
Additional human resource requirements for the backstopping of UNIFIL at United Nations Headquarters will be addressed in the context of a report on the financing of UNIFIL to be submitted to the General Assembly during the first part of its resumed sixty-first session. Вопрос о дополнительных потребностях в людских ресурсах для поддержки ВСООНЛ в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций будет рассмотрен в контексте доклада о финансировании ВСООНЛ, который должен быть представлен Генеральной Ассамблее в ходе первой части ее возобновленной шестьдесят первой сессии.
Region B, if the President is elected is not one of its current Vice-Presidents, must determine which Vice-President from its region will step down. Регион В, если избираемый Председатель не является одним из нынешних заместителей Председателя, должен определить, который из заместителей Председателя из этого региона уходит в отставку.
10-5.1.3.3 The liferaft shall be so constructed that if it is dropped into the water from a height of 10 metres, neither the liferaft nor its equipment will be damaged. 10-5.1.3.3 Спасательный плот должен быть изготовлен таким образом, чтобы при сбрасывании на воду с высоты 10 м ни спасательный плот, ни его снаряжение не были повреждены.
The EC's Communication on the promotion of Inland Waterway Transport, to be published by the end of 2005, will formulate a more strategic policy for the development of inland navigation. В Послании ЕС, посвященном содействию развитию внутреннего водного транспорта, который должен быть опубликован в конце 2005 г., будет сформулирована стратегически взвешенная политика развития внутреннего судоходства.
For receptacles not originating in a Contracting Party to ADR, will each authority concerned by the consignment now have to carry out the manufacturer proficiency test? Когда речь идет о сосудах, изготовленных не в какой-либо Договаривающейся стороне ДОПОГ, то должен ли будет отныне каждый орган, затрагиваемый перевозкой, осуществлять оценку квалификации изготовителя?
Some strongly believe that if an occupant adjusts his head restraint backset so that it is less than the requirement, then he should have some assurance that it will maintain that position when loaded. Некоторые участники убеждены в том, что если водитель или пассажир регулирует заднее расстояние до величины, меньшей установленной предписаниями, то он должен быть в какой-то мере уверен в том, что это положение сохранится и в условиях действия нагрузки.
The plan is to provide the user with the databases for required regions together with the software that will allow the user to search for required information and, later, to make the database accessible via the Internet. Планируется обеспечить пользователей базами данных по требующимся им регионам вместе с программным обеспечением, которое позволит пользователям вести поиск необходимой информации, и позднее должен быть обеспечен доступ к этой базе данных через Интернет.
the final draft should be circulated to the countries well in advance of the plenary session that will adopt the product to allow enough time for a broad consultation; Ь) окончательный проект должен распространяться среди стран заблаговременно до начала пленарной сессии, на которой будет принят материал, для того чтобы обеспечить достаточное время для проведения широких консультаций;
The challenge of global climate change, particularly of global warming, induces me to make a few remarks about this environmental threat and its serious economic and social impacts which will impede progress towards the Millennium Development Goals. В свете проблемы глобального изменения климата, в частности, глобального потепления, должен высказать ряд замечаний в отношении этой экологической угрозы и ее серьезных социально-экономических последствий, препятствующих продвижению вперед по пути осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The EU forecasts that it will need the CDM for at least 3 per cent of the total effort. Согласно прогнозам ЕС, вклад МЧР должен составить не менее З% в общие усилия по сокращению
The most important change in the provisions relating to custody, etc. in the Children Act is that the best interests of the child will be paramount, both in connection with procedures and in connection with the actual decision. Наиболее важное изменение в положениях Закона о детях, касающихся опеки над детьми, состоит в том, что в процессе рассмотрения дела и принятия окончательного решения суд должен в первую очередь исходить из наилучших интересов ребенка.
In the event that the workers are not organized as a union, the assembly shall appoint a strike committee, consisting of five members, which will take responsibility for the negotiations and the search for a solution to the dispute. Объявлять о забастовке должно собрание, и, если работники не организованы в профсоюз, назначается забастовочный комитет в составе пяти членов, который должен вести переговоры и заниматься поиском решения в связи с конфликтом.
Subnational governance is a key priority of the Government, and the international community appreciates the establishment of the Independent Directorate for Local Governance, which will have to respond effectively to high domestic and international expectations. Местное самоуправление является одним из главных приоритетов правительства, и международное сообщество высоко ценит учреждение Независимого директората местного управления, который должен эффективно действовать с учетом высоких национальных и международных ожиданий.
While any such process must of course be directed and driven by a coherent political will, IHL instruments are of little value unless they are credible and capable of being implemented by military planners, commanders, weapons designers and procurement experts. Хотя любой такой процесс должен, разумеется, направляться и продвигаться за счет последовательной политической воли, инструменты МГП имеют мало ценности, если только они не носят убедительный характер и могут осуществляться военными планировщиками, командирами, конструкторами-оружейниками и закупочными агентами.