Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Notwithstanding the proposals which CPC will make to the Council in 1989, the Council must endeavour to achieve the following objectives: Независимо от того, с какими предложениями КПК выступит перед Советом в 1989 году, Совет должен приложить усилия к достижению следующих целей:
The Egyptian delegation therefore believes that the Security Council must send a message to the Bosnian Serbs in the form of an unequivocal letter stating specifically that any aggression against Bosnia and Herzegovina is an act of aggression against the international community that will have serious consequences. Египетская делегация поэтому считает, что Совет Безопасности должен послать четкий сигнал боснийским сербам в форме недвусмысленного письма, в котором конкретно говорилось бы, что любой акт агрессии против Боснии и Герцеговины - это акт агрессии против международного сообщества, который повлечет за собой серьезные последствия.
The Security Council needs to be enlarged in order to increase its effectiveness and its ability to act, both clearly and unambiguously, as the expression of the common will of Member States. Членский состав Совета Безопасности должен быть расширен, с тем чтобы повысить эффективность работы Совета и его способность действовать, причем действовать четко и решительно, в качестве выразителя общей воли государств-членов.
My Government has studied carefully President Clinton's recent statement that a CTBT should mean an absolute ban on test explosions involving the release of nuclear energy and his comments on the conditions under which the United States will enter into a CTBT. Мое правительство пристально изучило недавнее заявление президента Клинтона о том, что ДВЗИ должен означать абсолютное запрещение испытательных взрывов, сопровождающихся высвобождением ядерной энергии, а также его замечания в отношении тех условий, на которых Соединенные Штаты станут участником
It is an obligation which Spain will live up to, an obligation in which the International Olympic Committee has a part to play, and thus its voice should be given appropriate importance in this forum which I have the honour to address. Это долг, который Испания непременно выполнит, долг, в выполнении которого отводится роль и Международному олимпийскому комитету, голосу которого должен быть придан соответствующий вес в этом форуме, в котором я имею честь сейчас выступать.
The project, to be executed by the International Centre for Agricultural Research in the Dry Areas (ICARDA) in the ESCWA region and the International Plant Genetic Resource Institute (IPGRI), will include agricultural biotechnologies and genetic engineering components. Проект, который должен осуществляться Международным центром сельскохозяйственных исследований в засушливых районах (МЦСИЗР) в регионе ЭСКЗА и Международным институтом генетических ресурсов растений (МИГРР), будет включать в себя компоненты сельскохозяйственной биотехнологии и генной инженерии.
At its eighteenth special session, the Board will be required to make a recommendation to the Conference concerning the allocation to the respective lists of those States which have become members of UNCTAD since the seventh session of the Conference. На своей восемнадцатой специальной сессии Совет должен будет представить Конференции рекомендацию в отношении внесения в соответствующие списки тех государств, которые стали членами ЮНКТАД после седьмой сессии Конференции.
In reviewing the report of the Commission, the Council will consider only specific recommendations contained therein that require action by the Council and proposals on matters relating to the coordination aspect of the work of the Commission. При рассмотрении доклада Комиссии Совет изучит лишь содержащиеся в нем конкретные рекомендации, по которым Совет должен принять соответствующее решение, и предложения по вопросам, относящимся к координационному аспекту деятельности Комиссии.
If agreement is not forthcoming, should the Council content itself with temporary restoration of order and then just remove the forces it has authorized, at which stage human rights violations and human suffering will recommence? Если соглашение в ближайшей перспективе достигнуто не будет, должен ли Совет Безопасности ограничиться временным восстановлением порядка и лишь затем вывести направленные им силы, после чего нарушения прав человека и человеческие страдания возобновятся 27/?
Instead, he wrote that "someone" needs to shoot the president, so he will, quote, "be tortured in hell for all of eternity." Вместо этого он писал, что "кто-то" должен пристрелить президента, чтобы он, цитирую: "мучился в аду целую вечность".
As soon as the regulations are established concerning the Council of the Judiciary, the Supreme Court of Justice, on the nomination by the Council of lists of three candidates, will be responsible for designating the members of the higher and lower courts throughout the Republic. В сроки, установленные Судейской коллегией, Верховный суд должен назначать членов всех трибуналов и судов Республики из трех кандидатур, предложенных Судейской коллегией на каждый пост.
Such a development will inspire confidence among member nations to refer issues to the United Nations body, and to restore their reliance on the Organization's ability to resolve disputes before they resort to the battlefield. Такого рода подход должен вдохновить все государства-члены на то, чтобы передавать эти проблемы на рассмотрение Организации Объединенных Наций и восстановить их веру в способности Организации урегулировать споры до того, как эти споры перерастут в военные действия.
We support the establishment of a preparatory committee of the whole of the General Assembly, which, under the provisions of General Assembly resolution 51/202, will begin its activities in 1998. Мы поддерживаем предложение об учреждении подготовительного комитета полного состава Генеральной Ассамблеи, который, в соответствии с положениями резолюции 51/202 Генеральной Ассамблеи, должен приступить к работе в 1998 году.
An important component of this introspection and reflection on the work of the United Nations should be the improvement of public awareness of the United Nations, building a wider constituency and demonstrating that the Organization will continue to be relevant in the years to come. Важным компонентом этого самоанализа и размышления о деятельности Организации Объединенных Наций должен быть рост осознания общественностью роли Организации Объединенных Наций, обеспечение более широкой массовой поддержки и предоставление доказательств того, что Организация будет и далее сохранять свою актуальность в будущем.
The Council is also to consider and approve cooperative arrangements or agreements with such conventions and approve an annual report on GEF activities that will respond to the needs of these conventions (the GEF Instrument, paras. 26, 27 and 31). Совет должен также рассмотреть и утвердить договоренности или соглашения о сотрудничестве с такими конвенциями и утвердить годовой доклад о деятельности ГЭФ, которая будет отвечать требованиям этих конвенций (Документ о ГЭФ, пункты 26, 27 и 31).
A comprehensive test-ban treaty will be a valuable step towards both nuclear disarmament and non-proliferation, but such a treaty should be genuinely comprehensive and not provide loopholes for some States to conduct nuclear tests or continue the refinement of nuclear weapons. Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний будет ценным шагом на пути как ядерного разоружения, так и нераспространения ядерного оружия, но такой договор должен быть действительно всеобъемлющим и не содержать лазеек для некоторых государств для проведения ими ядерных испытаний или продолжения дальнейшего усовершенствования ядерного оружия.
Additionally, the court can balance the need for expeditious proceedings against the request of a defendant to discharge the attorney and substitute a new one, where the choice of counsel will result in delay of the trial. Кроме того, суд должен учитывать необходимость безотлагательного проведения судебного разбирательства в том случае, если обвиняемый ходатайствует об отводе своего защитника и назначении нового и если это приведет к задержке судебного разбирательства.
Finally, due regard will be paid to the fact that several elements of a United Nations system of accountability and responsibility must be considered in the context of the common system applicable to the United Nations and the specialized agencies. Наконец, будет должным образом учитываться тот факт, что ряд элементов системы подотчетности и ответственности Организации Объединенных Наций должен рассматриваться в контексте общей системы, применимой к Организации Объединенных Наций и специализированным учреждениям.
The terms of reference should provide a detailed breakdown of the work the consultant will be required to undertake, the timetable for delivery, the expertise and qualifications required for the assignment and other details to facilitate selection of the consultants and evaluation of their performance. Круг обязанностей должен содержать подробное описание работы, которая должна быть выполнена консультантом, график выполнения работ, информацию об опыте и квалификации, необходимых для выполнения задания, и другую информацию, призванную облегчить отбор консультантов и оценку результатов их деятельности.
In order to effectively reinforce an international regime, this tool for non-proliferation needs to be supplemented by the convention that will prohibit the production of fissile material for military purposes and the constant strengthening of the international safeguards regime. И в целях эффективного укрепления международного режима этот инструмент нераспространения должен быть дополнен конвенцией, запрещающей производство расщепляющегося материала для военных целей, а также неизменным укреплением международного режима гарантий.
The CTBT, if it is indeed an integral step, as this is affirmed and reaffirmed - if it is indeed an integral step in the disarmament process and if it is truly to be comprehensive - will in fact freeze the nuclear status of all countries. ДВЗИ, если он действительно представляет собой комплексный шаг, как об этом говорится вновь и вновь, если он действительно представляет собой комплексный шаг в процессе разоружения и если он поистине должен приобрести всеобъемлющий характер, приведет на деле к замораживанию ядерного статуса всех стран.
As to the future activities of the Committee, I firmly believe that the new resolution to be adopted by the Security Council this month will provide the Committee with the new impetus to deal with some of the most pressing issues on the Committee's agenda. Что касается будущей деятельности Комитета, то я твердо убежден в том, что новая резолюция, которую Совет Безопасности должен принять в текущем месяце, станет для Комитета новым стимулом в его работе по решению насущных вопросов повестки дня Комитета.
The report of the inter-agency humanitarian assessment mission that will visit Sierra Leone early in February to analyse the humanitarian situation and the effect of sanctions on the civilian population should facilitate the early start of cross-border humanitarian relief efforts in order to alleviate the suffering of innocent civilians. Доклад межучрежденческой гуманитарной миссии по оценке, которая посетит Сьерра-Леоне в начале февраля для проведения обзора гуманитарной ситуации и оценки воздействия санкций на гражданское население, должен способствовать скорейшему началу осуществления трансграничных поставок гуманитарной помощи в целях облегчения страданий невинных жителей.
The Government will have to look into the establishment of an independent police complaints authority, with sufficient funds and personnel to deal with all complaints that are laid against members of the Namibian Police. Правительству нужно будет изучить вопрос о создании независимого органа для рассмотрения жалоб на сотрудников полиции, который должен обладать достаточными средствами и персоналом для рассмотрения всех поступающих жалоб на сотрудников намибийской полиции.
The forum should also be able to act in an advisory capacity to the Secretary-General and relevant bodies and agencies within the United Nations system on matters where the expertise of indigenous peoples will contribute to the objectives of the United Nations in keeping with the Charter. Кроме того, форум должен иметь возможность консультировать Генерального секретаря, а также компетентные органы и учреждения системы Организации Объединенных Наций по тем вопросам, по которым знания и опыт коренных народов будут способствовать достижению целей Организации Объединенных Наций в рамках ее Устава.