Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
We also express our willingness to cooperate with the process that will lead to the revitalization of the Organization and make it possible to comply with the vision of men and women of this planet who would like to change the realities that affect our world. Мы также выражаем нашу готовность к сотрудничеству в процессе, который должен привести к активизации деятельности Организации и позволить ей соответствовать чаяниям людей всего мира, стремящихся изменить реальности, преследующие сегодня наш мир.
Today, some 10 months after the adoption of resolution 1343, the three Governments of Liberia, Guinea and Sierra Leone have engaged in extensive dialogue that will lead to a summit of heads of State of the Mano River Union. Сегодня, по прошествии около 10 месяцев после принятия резолюции 1343, три правительства - Либерии, Гвинеи и Сьерра-Леоне - вступили в широкий диалог, который должен привести к созыву встречи глав государств Союза государств бассейна реки Мано.
Phase II of the project will result in particular in the improvement of the overall capability of national drug control agencies of the ECO member States in monitoring and fighting the drug problem, both on their own territories and throughout the region. В частности, в результате осуществления второго этапа проекта должен быть укреплен общий потенциал национальных учреждений по контролю над наркотиками государств - членов ОЭС, необходимый для мониторинга наркотиков и борьбы с ними как на территории этих государств, так и во всем регионе.
I believe that all United Nations Member States should respect the fact that the International Court of Justice will decide the issue and that no one should in any way prejudge its deliberations. Я считаю, что всем государствам-членам Организации Объединенных Наций надлежит признать тот факт, что именно Международный Суд должен решать этот вопрос, и что никому не должно быть позволено каким-либо образом предрешать результат его работы.
As Chairperson of the Implementation Monitoring Committee, the Special Representative of the Secretary-General will be called upon to undertake travel in the region, including to cities in South Africa, Kampala, Kinshasa, Kigali and Libreville, to follow up on negotiations with the armed groups. Будучи Председателем Комитета по контролю за осуществлением, Специальный представитель Генерального секретаря должен будет совершать поездки по региону, в том числе в Южную Африку, Кампалу, Киншасу, Кигали и Либревиль, для наблюдения за ходом переговоров с вооруженными группами.
We agree that the programme budget for the biennium 2004-2005, which will be submitted to us in 2003, should be thoroughly revised, so that it better reflects the priorities agreed to at the Millennium Assembly. Мы согласны с тем, что бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов, который нам будет представлен в 2003 году, должен быть тщательно пересмотрен, с тем чтобы он мог лучше отражать приоритеты, согласованные на Ассамблее тысячелетия.
It is only in those areas that require the prior approval of Member States or where there is need for joint action with Member States that he will need the General Assembly to provide specific authorization. Лишь в тех случаях, когда потребуется предварительное одобрение государств-членов или когда возникнет необходимость в совместных действиях с государствами-членами, он должен будет обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении ему конкретных полномочий.
The Leadership Forum, which should commence activities in early 2003, will inform leaders and provide opportunities to share information and experiences in dealing with the pandemic through a variety of programmes. Форум руководителей, который должен приступить к деятельности в начале 2003 года, будет информировать руководителей и предоставлять возможности для обмена информацией и опытом по борьбе с пандемией путем различных программ.
This seminar, as well as another to be held towards the end of the year, will examine international legislation and the current situation in this area in an effort to deal with new types of mercenary activities. Данный семинар, а также еще один семинар, который должен состояться ближе к концу года, будут посвящены изучению международно-правовых актов и нынешнего положения дел в этой проблемной области в интересах разработки мер борьбы против новых разновидностей наемнической деятельности.
The project will be implemented within the same time frame and within the same level of resources that were proposed when the International Computing Centre was to have been the implementing partner. Проект будет осуществляться в те же сроки и при том же объеме ресурсов, который был предложен, когда партнером-исполнителем должен был стать Международный вычислительный центр.
At its first session, UNFF is expected to adopt its multi-year programme of work, which would include a description and scheduling of the tasks that UNFF will undertake for the period 2001-2005. На своей первой сессии ФООНЛ должен принять свою многолетнюю программу работы, которая будет содержать описание и сроки выполнения задач, осуществлением которых ФООНЛ будет заниматься в период 2001-2005 годов.
However, in general I must say that I am quite optimistic that Belgrade, in the medium-term, will become as responsible a partner in the Dayton implementation as Croatia already is. Однако в целом должен сказать, что я вполне оптимистичен в отношении того, что Белград, как и Хорватия, в среднесрочной перспективе станет ответственным партнером в деле выполнения Дейтонского соглашения.
We now need to accept our collective political responsibilities and muster the political will to reform and take ownership of the Security Council, and bring to it the credibility and effectiveness it must have to carry out its mandate. Сейчас нам необходимо взять на себя коллективные политические обязательства и проявить политическую волю к проведению реформы и повышению роли Совета Безопасности и обеспечить ему авторитет и эффективность, и, опираясь на это, он должен выполнять свой мандат.
The Committee looks forward to receiving information in future reports on the Plan of Action which is to be forwarded to the Storting on 10 December 1999, and the measures which will be recommended to further enhance the protection of human rights in Norway. Комитет рассчитывает на получение в рамках будущих докладов информации относительно Плана действий, который должен быть препровожден стортингу 10 декабря 1999 года, а также мер, которые будут рекомендованы в целях дальнейшего укрепления механизма защиты прав человека в Норвегии.
There have been positive developments in Sierra Leone and Angola, but Africa is not yet out of the woods, and the Council will have to redouble its efforts in the Democratic Republic of the Congo, Liberia and Burundi. В Сьерра-Леоне и Анголе ситуация развивается благоприятным образом, однако Африка по-прежнему остается в плену конфликтов, и Совет должен будет удвоить свои усилия в Демократической Республике Конго, Либерии и Бурунди.
The abolition in 2001 of the prohibition on the use and possession of dollars as well as the liberalization of the exchange rate will have a positive impact on the volume and extent of assistance which can be provided. В 2001 году запрет на использование и хранение долларов США должен быть отменен, что вместе с либерализацией обменного курса окажет положительное воздействие на объем и масштабы помощи, которая может быть оказана стране.
Lessons learned from the pilot phase will be incorporated into the main phase of the Afghan New Beginnings Programme, disarming the remaining 94,000 ex-combatants, which is to begin as soon as possible thereafter. Практический опыт, полученный в ходе экспериментального этапа, будет учтен при осуществлении главного этапа Программы новых инициатив для Афганистана, в ходе которого предполагается разоружить остальные 94000 бывших комбатантов, и который должен начаться как можно скорее по завершении первого этапа.
While the Council should continue to use these powers where necessary, it must also be sure that the effect of such measures will both halt the proliferation of small arms and make the prospect of an end to conflict more likely. Хотя Совет должен и впредь использовать эти полномочия в случае необходимости, он должен также быть уверенным в том, что воздействие таких мер поможет как обузданию распространения стрелкового оружия, так и улучшению перспектив окончания конфликта.
When the Security Council resorts to sanctions, it must summon the will and the wisdom to ensure that those sanctions are effectively enforced and that they reach intended target without inflicting unnecessary collateral hardships. В тех случаях, когда Совет Безопасности прибегает к санкциям, он должен мобилизовать свою волю и разум, с тем чтобы санкции осуществлялись эффективно и чтобы они достигали поставленную цель без неоправданных негативных побочных последствий.
The Chairman reminded AC. that the Agreement did not require any formal setting of work priorities and that it will be up to AC. to filter the recommendations down to a workable few. Председатель напомнил АС.З о том, что в Соглашении не предусмотрено никаких требований относительно официального порядка установления приоритетов в работе и что АС.З должен сам выбрать из этого перечня несколько рекомендаций, которые можно реализовать на практике.
The Council will recall that the Secretary-General reported to it in writing on 16 April, asking that the Council take decisions as foreseen in the plan, including on security issues. Совет должен помнить о том, что Генеральный секретарь докладывал ему в письменном виде 16 апреля, обращаясь с просьбой о том, чтобы Совет Безопасности принял решения, предусмотренные в этом плане, включая решения по вопросам безопасности.
We believe that the committee will need to work in close cooperation and use the expert support of such agencies as the International Atomic Energy Agency and the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, as well as of the United Nations Secretariat. Считаем, что комитет должен работать в тесной координации и использовать экспертную поддержку как со стороны, например, таких агентств, как Международное агентство по атомной энергии, Организация по запрещению химического оружия, так и Секретариата Организации Объединенных Наций.
Some recommendations for priority indicators and areas of possible future work were to be included in the final consultancy report, which should be finalized by the time the Statistical Commission meets and will be made available to the Commission as a background document. Определенные рекомендации в отношении первоочередных показателей и областей возможной будущей работы должны быть включены в заключительный доклад консультанта, который должен быть подготовлен ко времени проведения сессии Статистической комиссии и который будет представлен Комиссии в качестве справочного документа.
The global AIDS and health fund, a solidarity fund that will receive contributions from various sources - and I am thinking in particular of the richest countries - must be fully and swiftly operational. Глобальный фонд по вопросам здоровья и СПИДа, фонд солидарности, в который будут поступать взносы из различных источников - и я думаю, в частности, о богатых странах - должен полностью и быстро начать действовать.
Each dialogue will need to have an introduction by the Chairperson, setting out the agreed agenda, and to be completed with a summary by the Chairperson. Каждый диалог должен будет начинаться со вступительного слова Председателя, в котором ему необходимо будет подробно изложить согласованную повестку дня, и завершаться кратким итоговым выступлением Председателя.