Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
We are convinced that the next Secretary-General must be a person truly deserving of the post and who will discharge this responsible duty with honour. Мы уверены, что следующий Генеральный секретарь может и должен быть личностью, которая действительно заслуживает данного поста и будет с честью выполнять этот высокий ответственный долг.
The First Committee must seize the opportunities before it to take crucial action that will make a real difference for people. Первый комитет должен воспользоваться предоставленной ему возможностью и предпринять необходимые важные меры, которые значительно улучшили бы положение людей.
The preparatory process, which is scheduled to start next year, will be crucial in laying the groundwork for the Review Conference. Процесс подготовки к ней, который должен начаться в следующем году, сыграет важнейшую роль в закладывании основы для проведения Конференции по рассмотрению действия.
Those pillars should be treated equally; any attempt to de-link them or deal with them selectively will have a damaging impact on the Treaty. К этим компонентам должен быть одинаковый подход; любая попытка разъединить их или рассматривать их по отдельности будет иметь негативные последствия для Договора.
The world must also ensure that they receive the support and cooperation they need for the longer-term recovery and reconstruction that will be necessary. Мир должен также обеспечить, чтобы они получили поддержку и сотрудничество, столь необходимые им для долгосрочного возрождения и восстановления.
In revising the CPC, the treatment of products in tangible form will also have to be addressed to ensure that the classification captures all such products. В ходе пересмотра КОП должен также быть изучен вопрос учета продуктов в материальной форме для обеспечения того, чтобы классификация охватывала все такие продукты.
This would mean that no further documentation will be needed and that any reference to the former methodology was cancelled. Каждый миротворец Организации Объединенных Наций должен обладать элементарными знаниями и навыками оказания первой медицинской помощи.
The draft Act "on combating terrorism" will become a standard legislative act regulating the juridical situation with regard to the fight against terrorism in Ukraine. Проект Закона Украины «О борьбе с терроризмом» должен стать базовым законодательным актом, регулирующим правоотношения в сфере противодействия терроризму в Украине.
The peace process must be a serious one which will deal with all the core issues and must lead to a genuine peace settlement. Мирный процесс должен быть серьезным и должен касаться всех ключевых вопросов и вести к подлинному мирному урегулированию.
To ensure sustainability, links between communities and government structures need to be strengthened, and UNICEF will need to continue its work with other partners in expanding this programme. Для обеспечения устойчивости необходимо укрепить связь между общинами и государственными структурами, при этом ЮНИСЕФ должен продолжать свою работу с другими партнерами по расширению этой программы.
The analysis must be complemented, as will be seen in the text, by the indicator of additional life expectancy or survival at more advanced ages. Проводимый анализ должен подкрепляться, как это будет видно из текста, показателем дополнительной продолжительности жизни или выживания в более старшем возрасте.
In the near future, the Government of the Republic of Haiti will take steps to initiate the process leading to the ratification of this instrument. В ближайшем будущем правительство Республики Гаити намерено предпринять шаги, с тем чтобы осуществить процесс, который должен завершиться ратификацией этого документа.
It is our fundamental position that the will of the people must be respected in deciding how East Timor should be governed. Наша основная позиция заключается в том, что волю народа необходимо уважать при принятии решения о том, как Восточный Тимор должен управляться.
Such a dialogue must accompany the implementation of the Lusaka Agreement; it will test the desire of the parties to seek a lasting solution to the conflict. Такой диалог должен проводиться параллельно с осуществлением Лусакского соглашения, и он станет мерилом стремления сторон добиваться прочного урегулирования конфликта.
The Security Council should take responsibility and implement the will of the international community, which calls upon it to lift the sanctions against the Libyan people. Совет Безопасности должен взять на себя ответственность и выполнить волю международного сообщества, которое призывает к снятию санкций против ливийского народа.
However, information needs will vary from country to country and so should be designed to meet a country's particular needs. Однако информационные потребности будут являться различными в зависимости от страны, и набор признаков должен определяться с учетом конкретных потребностей страны.
The prospective treaty must provide a basis for the liquidation of existing stockpiles and the achievement of a balance that will enable us to avoid a situation of uncontrolled production and use of such material. Перспективный договор должен заложить основы для ликвидации существующих запасов и для достижения баланса, который позволит нам избежать ситуации бесконтрольного производства и использование такого материала.
On the issue of scope, it will clearly be necessary to define exactly what "fissile material" is to mean for the purposes of the treaty. Что касается проблемы сферы применения, то тут явно понадобится точно определить, что должен означать "расщепляющийся материал" для целей договора.
I regret to say that, until further notice, all meetings of the Conference on Disarmament will be held in this conference room. Как ни жаль, но я должен сказать, что до дальнейшего извещения все заседания Конференции по разоружению будут проводиться в этом конференц-зале.
How to mobilize political will is, and should be, a more urgent challenge as well as a priority for us all. Вопрос о том, как мобилизовать политическую волю был и должен оставаться и впредь более актуальным и неотложным вопросом для всех нас.
The useful role of the Organization notwithstanding, it will ultimately be the East Timorese people themselves who should decide their own future. Несмотря на полезную роль Организации Объединенных Наций, в конечном итоге именно сам народ Восточного Тимора должен будет определить свое будущее.
We look forward to his trip and to his report following the trip, which we hope will discuss some of the issues that I shall mention. Мы ожидаем его поездки и доклада по ее завершении, в котором, как мы надеемся, будут подняты некоторые из вопросов, которые я должен упомянуть.
As an accompanying factor, the licensing services for the right to use entertainment, literary or acoustic originals will also have to be reviewed in the classification. Одновременно в рамках классификации должен быть произведен пересмотр услуг по предоставлению прав на использование развлекательных, литературных или акустических оригинальных произведений.
Kosovo will continue to need donor assistance for some time to come. However, the province should prepare for the time when that support is phased out. Однако край должен готовиться к тому, что эта помощь будет постепенно сведена на нет.
Using the Internet as a collection method means that the census collection methodology will need to be self-enumeration rather than interview based. Использование Интернета в качестве средства сбора данных означает, что сбор сведений в ходе переписи должен проводиться методом самоисчисления, а не личного опроса.