Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Perhaps the only absent factor will be the Security Council, which we expect to take positive measures vis-à-vis the leaders of the non-signatory movements to cause them to join the national consensus rather than relying on the military option to attain their objectives. Решающую точку должен поставить Совет Безопасности, который, как мы ожидаем, примет конструктивные меры в отношении лидеров движений, не подписавших соответствующие соглашения, чтобы заставить их присоединиться к национальному консенсусу, а не полагаться на военный сценарий для достижения своих целей.
The application has to be forwarded as soon as possible to the competent authority; the applicant will be informed immediately Запрос должен препровождаться компетентному органу в кратчайшие сроки; податель просьбы должен информироваться незамедлительно.
Insert additional text at 1.5.1.4: Prior to the dispatch of a consignment utilizing a temporary derogation covered by a Multilateral Special Agreement, the consignor will check and confirm it is valid for all the countries of origin, transit and destination. Включить дополнительный текст в пункт 1.5.1.4: Перед отправкой груза с использованием временного отступления, предусмотренного многосторонним специальным соглашением, грузоотправитель должен проверить и подтвердить, что оно действительно для всех стран происхождения, транзита и назначения.
Such greater local involvement in the reserved areas would also provide the Provisional Institutions of Self-Government with relevant experience, which eventually will have to be transferred from UNMIK as a result of future status discussions. Такое расширение местного участия в деятельности в зарезервированных областях также позволило бы временным институтам самоуправления накопить соответствующий опыт, который в конечном итоге должен быть передан МООНК в результате обсуждений вопроса о будущем статусе.
This means that there will be a legal requirement for economic, social, military and other policies affecting the poor or resulting in the creation of poverty to take the issue into account. Такое признание означает, что при разработке экономических, социальных, военных и других стратегий, затрагивающих беднейшие слои населения и порождающих нищету, этот аспект должен учитываться в юридическом порядке.
by June 2004, the Internet will be the dominant means of enabling ready access to government information and services; к июню 2004 года Интернет должен стать основным каналом прямого доступа к правительственной информации и услугам;
First, the Security Council must reiterate the clear message to all responsible parties that the international community will not tolerate any further violation of the rights of children in conflict. Во-первых, Совет Безопасности должен вновь ясно дать понять всем несущим ответственность сторонам, что международное сообщество не будет мириться в дальнейшем с любым нарушением прав детей в ходе конфликтов.
In 2005, the refinery average will be set at 30 ppm, with a corporate average of 90 ppm and a cap of 300 ppm. В 2005 году средний показатель для нефтепереработки будет составлять 30 млн.-1 при среднем корпоративном показателе в 90 млн.-1, в то время как верхний предел не должен превышать 300 млн.-1.
The users of metal will always be able to purchase it from primary sources, and metal which is produced from secondary sources must compete in the same markets. Потребители металла всегда имеют возможность закупать его у первичных поставщиков, и металл, производимый из вторичного сырья, должен выдерживать рыночную конкуренцию с первичным металлом.
A senior-level post will provide the depth of experience and leadership required to work with the Police Adviser on policy and on key strategic initiatives, thereby ensuring a high profile for this particular issue in the Department's planning and management of peacekeeping operations. Учреждение должности старшего уровня позволит привлечь опытного руководителя, который должен совместно с советником по вопросам деятельности полиции заниматься проведением политики и реализацией ключевых стратегических инициатив, обеспечивая тем самым уделение повышенного внимания этому конкретному вопросу в осуществляемом Департаментом планировании операций по поддержанию мира и управлении ими.
This procedure reflects the balanced treatment both parties are entitled to receive from the Trial Chambers and is not necessarily an indication of the total number of witnesses that will be called by either party. Эта процедура отражает сбалансированный подход, который должен применяться к обеим сторонам судебными камерами, и на ее основе нельзя сделать однозначный вывод об общем числе свидетелей, которые будут вызываться каждой стороной.
But in order for it to work properly, a new arms control treaty will need to include as many of the world's nations as possible - especially those with strong defence industries of their own. Однако для того, чтобы новый договор о торговле оружием заработал должным образом, он должен охватывать, по возможности, максимальное количество стран мира - особенно те страны, которые имеют свою собственную хорошо развитую оборонную промышленность.
The Human Rights Council will need to ensure that it develops a system of peer review that is fair, transparent and workable, whereby States are reviewed against the same criteria. Совет по правам человека должен будет обеспечить, чтобы разработанная им система коллегиального обзора была справедливой, транспарентной и реально действующей и чтобы в ее рамках обзор деятельности государств проводился с учетом одних и тех же критериев.
The new Islamic bank will be required to have a minimum capital of RM300 million (USD 78.95 million). Новый мусульманский банк должен будет иметь минимальный капитал в размере 300 млн. ринггитов (78,95 млн. долл. США).
Furthermore, Belgrade will be a party to the future status negotiations and should be engaged in a dialogue and a confidence-building process as soon as possible. Кроме того, Белград будет выступать стороной в будущих переговорах по статусу и должен быть вовлечен в диалог и процесс укрепления доверия в кратчайшие сроки.
In the meantime, UNAMSIL will continue its progressive drawdown and the envisaged transition to its residual presence to be completed by the end of February 2005. Одновременно с этим МООНСЛ будет продолжать постепенно сокращать масштабы своей деятельности и осуществлять предусмотренный переход к остаточному присутствию, который должен быть завершен к концу февраля 2005 года.
The draft commentary should be seen as an integral component of the Draft Principles, which will continue to evolve as the Draft Principles themselves evolve. Проект комментария должен рассматриваться как неотъемлемый компонент проекта принципов, который будет продолжать развиваться по мере развития самих включенных в проект принципов.
Although the PRTR is, or aims to be, an electronic database, electronic means will not always be effective to disseminate and make accessible PRTR data. Хотя РВПЗ представляет или должен представлять собой электронную базу данных, электронные средства не всегда оказываются эффективными для распространения данных РВПЗ или обеспечения доступа к ним.
The Committee ought to display greater flexibility and the political will required in order to complete the convention, because its adoption would provide a strong impetus to counter-terrorism efforts at the national and international levels. Комитет должен проявлять большую гибкость и политическую волю, необходимые для завершения работы над этой конвенцией, ибо ее принятие придаст мощный импульс усилиям по борьбе с терроризмом на национальном и международном уровнях.
Bank's Supervisory Board is required to ensure that banks in their management appoint persons who will have responsibility for coordination of all activities of the bank in monitoring compliance with all laws and other prescribed requirements subject to this Decision and effective implementation of the Program. Надзирательный совет за банковской деятельностью должен обеспечить, чтобы в управление банками назначались лица, ответственные за координацию всей деятельности банка, и чтобы они осуществляли контроль за соблюдением всех законов и других предписанных требований с учетом положений настоящего Решения при эффективном осуществлении Программы.
The incumbent will research and resolve complaints from beneficiaries and ensure that they are addressed and acted upon within the mandated deadline; Сотрудник на этой должности должен заниматься изучением и урегулированием жалоб бенефициаров, обеспечивая при этом их рассмотрение и принятие надлежащих мер в пределах установленных сроков;
In that regard, Japan believes that the term "peacebuilding", as used in the Protocol, will need to be further clarified through the practice of ongoing and future activities, together with what experience can teach us. В этой связи Япония считает, что термин «миростроительство», использованный в Протоколе, должен получить дальнейшее разъяснение с помощью практики текущих и будущих мероприятий наряду с извлеченными благодаря нашему опыту уроками.
What is required of us now is the commitment to support the implementation plan that will be drawn up to convert to action what have up to now been merely hopes and aspirations. Сегодня мы должны продемонстрировать приверженность содействию выполнению плана осуществления, который должен быть разработан в целях претворения в конкретные действия того, что до сих пор было просто надеждами и стремлениями.
If more than one type of construction is involved in the project, it will be classified to the subclass that accounts for the major value. Если проект предусматривает строительство нескольких сооружений, то он должен классифицироваться по подклассу того сооружения, на которое приходится наибольшая стоимость.
The National Monitoring Committee has started to carry out field visits, but it lacks resources and will need to establish its credibility as an independent monitoring committee. Хотя национальный комитет по наблюдению и начал осуществлять поездки на места, он испытывает нехватку ресурсов и должен завоевать доверие в качестве независимого контрольного комитета.