Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
This will be a very important public policy forum and should significantly advance the debate on the key issues of the new constitution and the timetable for the holding of elections. Это будет очень важный общественно-политический форум, который должен существенно продвинуть вперед обсуждения по ключевым вопросам новой конституции и по срокам проведения выборов.
In developing these networks, the regular process will need not only to work with the staff of regional bodies but also to involve national experts. При развитии этих сетей регулярный процесс должен будет сотрудничать не только с персоналом региональных органов, но и задействовать национальных экспертов.
However, the convergence of the new members will need to occur as quickly as possible with a progressive evolution towards EU-15 norms. Вместе с тем максимально возможными темпами должен осуществляться процесс конвергенции новых членов с последовательной эволюцией в направлении соблюдения норм ЕС-15.
7.11 The compressor system has to be fitted with devices which will ensure safe operation of the compressor under the following conditions: 7.11 Компрессорный агрегат должен быть оснащен устройствами, обеспечивающими безопасную работу компрессора в следующих условиях:
Nonetheless, evidence suggests that they are affordable and can be implemented where the necessary political will exists. Основной задачей должен быть достаточный жизненный уровень и включение инвалидов в жизнь общества.
As stated in resolution 51/241, on the strengthening of the United Nations system, this agenda item will remain open during the year to enable further discussion as necessary. Как отмечается в резолюции 51/241, об укреплении системы Организации Объединенных Наций, этот пункт повестки дня должен оставаться открытым в течение всего года с тем, чтобы его можно было обсудить при необходимости.
This paper, which is introductory in nature, will hopefully demonstrate that there is a serious problem of human rights violations arising from work and descent. Настоящий документ, являющийся вводным по своему характеру, должен продемонстрировать факт существования серьезной проблемы нарушений прав человека по роду занятий и родовому происхождению.
In order to achieve this objective, the TIRExB will: Для выполнения этой цели ИСМДП должен:
Such an approach will need to meet the following challenges: Такой подход должен быть направлен на решение следующих задач:
As previously agreed, the Working Group will - at a later stage - draft a text passage indicating that the Protocol shall apply to accidents occurring after its entry into force. В соответствии с ранее достигнутой договоренностью, Рабочая группа подготовит - на более позднем этапе - проект текста той части, в которой указывается, что Протокол должен применяться в отношении аварий, которые будут иметь место уже после его вступления в силу.
This supervisory authority would also be responsible for the appointment of a registrar, who will carry out the day-to-day management of the registry and ensure its effective operation. Такой надзорный орган должен отвечать и за назначение регистратора, который будет осуществлять повседневное управление реестром и обеспечивать его эффективное функционирование.
What inputs will be required, who should provide them it and when? Какой вклад потребуется, кто должен внести его и когда?
The Secretary-General must be sure to achieve his objectives at the least possible cost and will have to reallocate resources according to new developments on the international scene. Генеральный секретарь должен обеспечивать выполнение своих задач с наименьшими затратами, и ему придется перераспределять ресурсы согласно развитию событий на международной арене.
It would be important to have a debate on what the role of this body will be after the proposed reforms are carried out. Было бы полезно провести обсуждение по вопросу о функциях, которые должен будет выполнять этот орган после завершения предлагаемых реформ.
This success should translate into the entrenchment of the democratic State, with all the requisite and functional institutions that will ensure the prevalence of the rule of law. Этот успех должен способствовать развитию демократического государства со всеми необходимыми функциональными учреждениями, которые обеспечат господство права.
In this case, the running-in procedure will be conducted by the manufacturer who must undertake not to make any adjustments to those engines. В этом случае процедура обкатки осуществляется заводом-изготовителем, который должен взять на себя обязательство не производить никаких регулировок этих двигателей.
The Sami Language Council should complete its work in the autumn of 2001 and comments will thereafter be requested on the proposals made. Совет по вопросам языка саами должен завершить свою работу осенью 2001 года, после чего будут запрошены замечания по внесенным предложениям.
The Government Bill will probably be presented to Parliament in 2002, and the new Act should enter into force in 2003. Правительственный законопроект, вероятно, будет представлен парламенту в 2002 году, а новый закон должен вступить в силу в 2003 году.
The National Council should take into consideration the aspirations of all segments of the East Timor population in order to reflect the political will of all citizens. Национальный совет должен учесть устремления всех слоев населения Восточного Тимора для того, чтобы отразить политическую волю всех граждан.
Significant progress was made, which will help in future inter-Congolese negotiations, including the inter-Congolese dialogue scheduled to take place in South Africa. Был достигнут значительный прогресс, который будет содействовать проведению в будущем межконголезских переговоров, в том числе межконголезского диалога, который должен состояться в Южной Африке.
The message should be that the Council, within its powers and mandate, will not passively stand by and accept that large-scale atrocities go unpunished. Совет должен четко заявить, что в рамках своих полномочий и мандата, он не будет пассивно ждать и мириться с тем, что широкомасштабные жестокие расправы остаются безнаказанными.
There will be several elements in the Pakistani brigade, and the full contingent of about 4,500 should be on the ground by early September. В пакистанской бригаде будет несколько подразделений, и контингент в полном составе численностью около 4500 человек должен прибыть на места в начале сентября.
Subsequently, for data purposes, the electric engine will be activated and must also maintain the temperature for a period of not less than two hours. Затем с целью получения надлежащей информации запускается электродвигатель, который также должен поддерживать данную температуру в течение не менее двух часов.
A new strategic review will be started in 2003, to be concluded by the joint session of the parent bodies in autumn 2004. В 2003 году будет начат новый стратегический обзор, который должен завершиться на совместной сессии вышестоящих органов осенью 2004 года.
It will be a matter for the particular primary rule to determine whether and to what extent entities other than States are entitled to invoke responsibility on their own account primary. Вопрос о том, имеют ли право негосударственные образования, и если да, то в какой степени, ссылаться на ответственность перед ними самими как на первичную, должен определяться на основании конкретной первичной нормы.