And during Hell Week, the brothers, they would break down our will. |
Я должен быть в клинике через выходные, братья мои |
Michael will be required to repay you in full... with a million-dollar penalty... if he violates any of the terms of the contract... confidentiality, public appearances, random drug testing. |
Майкл должен будет все выплатить... со штрафом в миллион... если он нарушит условия контракта... конфиденциальность, выходы в общество, тест на наркотики. |
Up to Orly, where a manned plane will wait for us! |
Там меня должен ждать самолёт с экипажем, готовый к вылету. |
For type CNG-1, CNG-2 and CNG-3 designs, the maximum defect size at any location in the metal cylinder or metal liner that will not grow to a critical size within the specified service life shall be determined. |
В случае конструкций типа СПГ-1, СПГ-2 и СПГ-3 определяется максимальный размер дефектов в любом месте металлического баллона или металлического корпуса, который не должен увеличиваться до критического размера в течение установленного срока службы. |
You say that all will become clear, but what am I supposed to do until then? |
Вы говорите, что все прояснится, но тогда, что я должен делать до этого момента? |
the box will open and we'll find out exactly what Tommy does. |
Когда пойдут колебания, коробка откроется и мы узнаем что должен делать Томми. |
Except I got to admit, I just wonder, if we make this deal, split the territory, we move in, can you guarantee your boys will abide? |
Вот только, должен признаться, просто интересно, если мы заключим сделку, разделим территорию, мы переедем, вы можете гарантировать, что ваши мальчики подчинятся решению? |
Well, someone had to do it and someone will have to do it again if they drop that bomb. |
Ну, кто-то должен был это делать, и кто-то должен будет это сделать снова, если они сбросят бомбу. |
So, please, if there's anything you know, anything you have that will help us put my father away, you need to tell us. |
Поэтому, пожалуйста, все, что ты знаешь, что может нам помочь убрать моего отца, ты должен нам сказать. |
All right, we need you to help us to put these people away so they will never hurt anybody else again, okay? |
Ты должен нам помочь убрать этих людей подальше, чтобы они никогда и никому не навредили снова, понимаешь? |
I thought I should tell you because one day, even here, in the future, men will turn to each other and say, "Binro was right." |
Думаю, я должен сказать это вам, потому что однажды, даже здесь, в будущем, люди скажут друг другу: "Бинро был прав". |
Now I need you to promise that by the end of the siege of Hogwarts Dumbledore will be dead Leave Harry Potter for me |
И ты должен пообещать, что под конец осады Хогвартса Дамблдор будет мертв, а Поттер достанется мне. |
"Jang-jin was to be executed tomorrow," "and the date will be extended a day" "due to his suicide attempt." |
Чжан Чжин должен был быть казнён завтра, но дата будет перенесена на один день из-за его попытки самоубийства. |
I'll will be very sweet and tell him: "You must marry the king's daughter". |
Я буду нежна с ним и скажу: "Ты должен жениться на дочери царя." |
As ruler it will be your job to create a world, where children like her do not have to go hungry |
тав правителем, ты должен будешь создать мир, где такие дети как она не будут голодать. |
if the Crown decides tea is to be taxed, it will be taxed. |
Если престол решит, что чай должен быть обложен налогом, то так и будет. |
Well, in order to satisfy the needs of the collective, the hero must abandon the self and solidify his image as an icon that will forever be remembered. |
тобы удовлетворить потребности коллектива, герой должен забыть о себе и укрепить свой образ в качестве легенды, о которой не забудут. |
Mr. Oguz, do you think I should tell her about the cat accident now, will it help? |
Господин Огуз, вы считатете я должен сказать ей об аварии с кошкой, это может ей помочь? |
Yet you, like I, must hold hope that Arthur will bring about a new age, an age where the likes of you and I are respected once again. |
Но ты, так же как и я должен верить, что Артур приведет нас в новую эпоху и века, когда такие как ты и я будут опять уважаемы. |
Ultimately, such information will be compiled in an annual report concerning the adequate representation of women in national policy task forces, to be submitted to the Knesset Committee on the Status of Women. |
В конечном счете такая информация будет собрана в ежегодном докладе о надлежащем представительстве женщин в целевых рабочих группах по выработке национальной политики, который должен быть представлен Комитету Кнессета по положению женщин. |
The GATS, the Negotiating Guidelines and the Modalities for Special Treatment for LDCs constitute the yardsticks against which the success of the negotiations will need to be measured. |
ГАТС, Руководящие принципы для проведения переговоров и процедуры предоставления особого режима для НРС служат ориентирами, по которым должен оцениваться успех переговоров. |
Since the second meeting of the Parties, the Compliance Committee will have held 12 meetings by the time of the third meeting of the Parties. |
В период после второго совещания Сторон и до начала третьего совещания Сторон Комитет по вопросам соблюдения должен провести 12 совещаний. |
As everybody knows, the International Commission worked very hard to produce a very valuable report, which I must say contributed much to the success of the last NPT Review Conference, and we believe that the report will remain very valid in our future work. |
Как известно каждому, Международная комиссия работала очень усердно и произвела на свет очень ценный доклад, который, должен я сказать, внес большой вклад в успех последней обзорной Конференции по ДНЯО, и мы считаем, что доклад будет оставаться весьма актуальным и в нашей будущей работе. |
In this case, the vehicle manufacture who uses such REESS shall demonstrate, during the process of approval for Part 1 of this Regulation, that the contact force to the REESS will not exceed the figure declared by the REESS manufacturer. |
В этом случае изготовитель транспортного средства, который использует такую ПЭАС, должен в процессе официального утверждения в соответствии с частью 1 настоящих Правил подтвердить, что контактная сила, действующая на ПЭАС, не будет превышать значение, заявленное изготовителем ПЭАС. |
In the current review, the Social Science text book for Year 8 will be completed by the end of 2011, and should be ready for use in secondary schools by 2012. |
В ходе текущей реформы к концу 2011 года будет подготовлен учебник обществоведения для учащихся восьмых классов, который должен быть готов для использования в средних школах в 2012 году. |