(b) That a liaison officer be appointed from within each branch of the Centre. Each officer will be responsible for maintaining ongoing contact with the focal point and for reporting periodically on progress in implementing recommendations relevant to the activities of that branch; |
Ь) в каждом отделе Центра необходимо назначить координатора, который должен отвечать за поддержание постоянных контактов с координационной службой и за представление периодических докладов о ходе осуществления рекомендаций, касающихся деятельности соответствующего отдела; |
What kind of activities should be taken in this respect; who should prepare the programme; and who will monitor and evaluate the implementation of the obligations? |
Что необходимо сделать для этого; кто должен заниматься разработкой программы; и кто должен осуществлять мониторинг и оценку осуществления поставленных задач? |
(c) The Executive Director will also make the requested UNICEF internal audit report available for review to the requesting Member State and in making the report available shall exercise the greatest discretion and protect the legitimate rights of programme countries. |
с) Директор-исполнитель также должен предоставить запрошенный доклад о внутренней ревизии ЮНИСЕФ для рассмотрения запрашивающим государством-членом и, предоставляя доклад для ознакомления, должен проявлять предельную осмотрительность и защищать законные права стран осуществления программ; |
From 7 in the morning... until 9 in the morning... the whole of the back of the house... from the stable block to the laundry garden... will be kept clear. |
от семи до девяти часов утра весь участок позади дома, от конюшен до прачечной, должен быть свободен. |
Because you have a will to listen to him under the shower, whereas I have to hear him! |
Все потому что пан имеет желание слушать под душем а я должен слушать! |
Do you feel bad 'cause you really believe we shouldn't have done it, or because you're worried about what Rusty will think? |
Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти? |
A new Argentina, the voice of the people Cannot be, and will not be, and must not be denied |
Новая Аргентина, голос народа не может быть, не будет и не должен быть отвергнут |
The one who took the oath will have to pour the water and she has to walk up to pour the water! |
Только тот, кто принял обет должен лить воду и она должна ходить за водой сама! |
"The protocol will need to determine what mechanisms there must be within the United Nations system to coordinate its activities in order to promote the application of the protocol, independently of the directing role that the Committee on Human Rights has to play in this sphere." |
В протоколе необходимо определить, какие механизмы должны существовать в рамках системы Организации Объединенных Наций для координации ее деятельности в целях содействия применению Протокола вне зависимости от той руководящей роли, которую Комитет по правам человека должен играть в этой области . |
A specific [existing] [international] funding mechanism [will be necessary to] [should] direct the substantial resources required to effectively address the specific needs and concerns of small island developing States.] |
Конкретный [существующий] [международный механизм] финансирования [понадобится] для того, чтобы [должен] управлять значительными ресурсами, необходимыми для эффективного удовлетворения конкретных потребностей и решения проблем малых островных развивающихся государств.] |
Also stressing that the implementation of the Programme of Action provides for a mid-term review conducted by the United Nations Conference on Trade and Development in accordance with paragraph 140 of the Programme of Action, the results of which will be submitted to the General Assembly, |
подчеркивая также, что осуществление Программы действий предусматривает проведение среднесрочного обзора, который должен быть проведен Конференцией Организации Объединенных Наций по торговле и развитию в соответствии с пунктом 140 Программы действий и результаты которого будут представлены Генеральной Ассамблее, |
It should make it possible to cover the entire topic of "reservations to treaties", so that States and international organizations can find in the guide to practice that will be the outcome of the Commission's work all the elements that are useful in this regard; |
он должен позволить охватить тему "оговорок к договорам" во всей ее полноте, с тем чтобы государства и международные организации могли найти в руководстве по практике, которое будет подготовлено по результатам исследования Комиссии, все полезные элементы в этой области; |
a) Specify how delivery will take place, and specifically who must load and who must discharge. |
а) указывать, каким образом осуществляется доставка, а именно, кто должен осуществлять погрузку и кто должен осуществлять разгрузку; |
Gibraltar's progress in these areas and actual practice in exchange of information with its Exchange of Information partners will be considered in a phase 2 review, which is scheduled to commence in the first half of 2014. D. Transportation, communications and utilities |
На втором этапе обзора, который должен начаться в первой половине 2014 года, будут рассмотрены успехи Гибралтара, достигнутые в этой области, и практическое применение системы обмена информации со своими партнерами по обмену данными. |
Emphasizes the important role in monitoring the implementation of the Compact to be played by the Joint Coordination and Monitoring Board, which will be co-chaired by the Secretary-General's Special Representative and the Government of Afghanistan and supported by a small secretariat; |
подчеркивает важную роль в контроле за осуществлением Соглашения, которую должен сыграть Объединенный совет по координации и контролю, сопредседателями которого станут Специальный представитель Генерального секретаря и правительство Афганистана и поддержку которому будет оказывать небольшой секретариат; |
The Register need not to be completely reliable for demographic purposes, but it must be reliable enough as an initial solution for how many people will be counted and where; and |
Регистр не должен быть полностью надежным в демографических целях, однако он должен быть достаточно надежным для принятия исходного решения относительно определения мест регистрации населения и численности подлежащего учету населения; |
(b) The first Chairman of the Salvation Council should form an interim Government of qualified Somali personnel and should carry out the establishment of the National Transitional Council, with whose formation the task of the Salvation Council will be completed; |
Ь) первый председатель Совета спасения должен сформировать временное правительство в составе квалифицированных сомалийских представителей и создать Национальный переходный совет, после формирования которого задача Совета спасения будет выполнена; |
Does it happen to you sometimes that you're walking and you see a leaf on the floor and you say to yourself I must step on it otherwise something really bad will happen to me if I don't step on it. |
У тебя бывает иногда, что ты идёшь, и видишь на земле листик, и говоришь сам себе: "Я должен наступить на него, иначе что-то плохое случится со мною, если не наступлю"? |
(c) That it will not apply the provisions of article 18 of this Convention to damage suffered by goods delivered or to be delivered under contract in a port or place of discharge within its territory . |
с) что оно не будет применять положения статьи 18 настоящей Конвенции в случае причинения ущерба грузу, который доставлен или который должен быть доставлен на основании договора в порт или в место разгрузки, расположенное на его территории . |
Again decides that the 1540 Committee should submit an annual Programme of Work to the Security Council before the end of each May, and decides that next Programme of Work will be prepared before 31 May 2011; |
вновь постановляет, что Комитет 1540 должен представлять Совету Безопасности ежегодную программу работы до конца мая каждого года, и постановляет, что очередная программа работы должна быть подготовлена до 31 мая 2011 года; |
To effectively carry out these duties and responsibilities, the proposed position will require the ability and experience to participate in, and if required, to lead inter-organizational teams and task forces while simultaneously conducting the research required to remain abreast of the key issues affecting aid effectiveness; |
Для эффективного осуществления этих функций и обязанностей сотрудник на предлагаемой должности должен обладать способностями и опытом, которые позволили бы ему, при необходимости, возглавить межорганизационные структуры и целевые группы, одновременно осуществляя поиск информации для отслеживания основных проблем, влияющих на эффективность оказания помощи; |
(b) One of the parents, at the time of the child's birth is Albanian national and the child is born in the Albanian territory (save in cases when parents jointly decide that the child will obtain the citizenship of the other parent); |
Ь) один из родителей на момент рождения ребенка являлся албанским гражданином и ребенок родился на албанской территории (за исключением случаев, когда родители принимают совместное решение о том, что ребенок должен получить гражданство другого родителя); |
When the neutral's impartiality is in question, the neutral must decline to participate in or must withdraw from the mediation process; the secretariat will designate another neutral if the parties desire to continue the mediation process; |
Если есть сомнения относительно беспристрастности нейтральной стороны, то она должна отказаться от участия в посредническом процессе или выйти из него; а если стороны проявят готовность к продолжению посредничества, секретариат должен будет назначить другую нейтральную сторону; |
(e) What is the content of the answer by an affected Party under article 3, paragraph 3: is it a formal expression of the will to participate and/or an expression of an opinion on the substance and on the merits of the planned activity notified? |
е) Каким должно быть содержание ответа затрагиваемой Стороны согласно пункту З статьи З: должен ли он отражать формальное выражение желания участвовать и/или должен ли он отражать выражение мнения по существу и сути планируемой деятельности, в отношении которой направлено уведомление? |
On 16 December, ECOWAS issued a statement saying that Barrow "must be sworn in" in order to "respect the will of the Gambian people", and that "The authority shall undertake all necessary actions to enforce the result of the election." |
16 декабря ЭКОВАС выступил с заявлением о том, что Бэрроу «должен быть приведён к присяге» для того, чтобы «уважать волю народа Гамбии», и что «ЭКОВАС принимает все необходимые меры для обеспечения результата на выборах». |