Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
The Committee recognizes that developing regional ICT infrastructure will require substantial financial resources, and that the private sector is expected to play a leading role in the development and application of ICT. Комитет признает, что развитие региональной инфраструктуры ИКТ потребует существенных финансовых ресурсов и что частный сектор, как ожидается, должен сыграть ведущую роль в развитии и внедрении ИКТ.
Subsequently, in the course of enforcement, a report will have to be submitted to the National Council on an annual basis, providing information about the results and/or success or failure in reaching the performance objectives and measures, including equality. Позднее, на этапе обеспечения исполнения бюджета в Национальный совет должен будет ежегодно представляться доклад, содержащий информацию о результатах и/или успехах или неудачах в плане достижения установленных целей и осуществления мер, в том числе в области обеспечения равенства.
A first paper, to be prepared in the first half of 2012, will outline key issues at the core of the anti-trafficking debate, focusing on effective anti-trafficking measures and areas that need further attention. В первом документе, который должен быть подготовлен в первой половине 2012 года, будут излагаться основные вопросы, лежащие в основе обсуждения проблемы торговли людьми, с уделением особого внимания эффективным мерам по борьбе с торговлей людьми и областям, требующим дополнительного внимания.
The first national workshop should create a common understanding and consensus with regard to the most suitable financing mechanism to be established for the promotion of sustainable freight transport, and will result in a strategy for establishing such a mechanism. Первый национальный семинар должен содействовать достижению общего понимания и консенсуса по вопросу создания наиболее подходящего механизма финансирования для поощрения устойчивых грузоперевозок, а в результате привести к разработке стратегии по созданию подобного механизма.
Taking the long-term view, planning and investing accordingly, with an eye not just on economic dimensions but also on social, political and environmental dimensions, will be central to the achievement of sustainable human development. ЗЗ. При разработке перспективного подхода, планирования и инвестирования соответственно, с прицелом не только на экономические аспекты, но и на социальные, политические и экологические аспекты, в центре внимания должен стоять вопрос достижения устойчивого человеческого развития.
In accordance with Economic and Social Council resolution 2011/33, a report on the implementation of that resolution, including activities related to the study, will be presented to the Commission for consideration at its twenty-third session, in 2014. В соответствии с резолюцией 2011/33 Экономического и Социального Совета доклад о выполнении резолюции должен быть представлен на рассмотрение Комиссии на ее двадцать третьей сессии в 2014 году.
The secretariat's final record of proceedings of the Commission session will be issued within two months of the conclusion of the session, taking into account the relevant comments of members and associate members. Подготовленный секретариатом заключительный протокол сессии Комиссии должен быть оформлен в течение двух месяцев после окончания сессии с учетом соответствующих замечаний членов и ассоциированных членов.
When choosing the format, the Committee will have regard to the principles of articles 2 and 3 of the Protocol, in particular to prevent improper pressure or inducement of the child. При выборе формата Комитет должен принять во внимание принципы, содержащиеся в статьях 2 и 3 Протокола, особенно во избежание применения к ребенку ненадлежащего давления или принуждения.
From 9 o'clock in the morning until 11... the gardens in front of the bath house building... will be kept clear. от девяти до одиннадцати часов утра участок парка перед зданием купальни должен быть свободен.
This school may be in a shelter, but it is still a public school, so from now on, there will be no interruptions once class is in session. Может быть эта школа и в приюте, но до сих пор это общая школа, поэтому с сегодняшнего дня никто не должен мешать, когда класс на уроках.
In a few words the idea underlying the algorithm is that, given the responses already provided by the user, a question has to be enabled if the user will necessarily reach it, independently of the responses she/he has not given yet. Если пояснить в двух словах, то в основе алгоритма лежит следующая идея: с учетом уже представленных пользователем ответов вопрос должен быть включен, если пользователь обязательно дойдет до него, независимо от ответов, которые он еще не дал.
Consequently, the negotiation of a treaty banning the production of fissile material for nuclear weapons must form part of the nuclear disarmament perspective, not merely non-proliferation; in other words, such a treaty must cover stockpiles, otherwise it will be lacking in substance. Следовательно, переговоры по договору о запрещении производства расщепляющегося материала для ядерного оружия должны быть частью перспективы ядерного разоружения, а не только нераспространения; иными словами, такой договор должен охватывать запасы, иначе он будет лишен существа.
In order to curtail nuclear proliferation, every nuclear-weapon possessor must be willing to provide assurances that they will not use or threaten to use nuclear weapons against States that do not possess these weapons. Для того чтобы обуздать ядерное распространение, каждый обладатель ядерным оружием должен быть готов дать гарантии того, что он не будет применять или угрожать применением ядерного оружия против государств, которые не обладают таким оружием.
The same criteria will also have to be taken into account by the Minister, whether in exercise of his own power to vary the rate, or in the circumstances in which he must respond to a recommendation from the Labour Court. Эти же критерии должны учитываться министром при осуществлении его полномочий по изменению ставки оплаты труда либо в ситуациях, когда он должен принять меры в связи с рекомендацией Суда по трудовым спорам.
Before registering the agreement, the Labour Court must satisfy itself that the parties to the agreement are substantially representative of the workers and employers to which it will apply. До регистрации соглашения Суд по трудовым спорам должен удостовериться в том, что стороны данного соглашения представлены достаточным числом работников и работодателей, в отношении которых оно будет применяться.
The planned programme of work for 2013 - 2014 will be discussed and agreed upon, taking into account the outcome document of the review of the ECE Reform of 2005 due to be adopted at the sixty-fifth session of the Commission and its specific references to UNFC-2009. ЗЗ. Будет обсуждена и согласована планируемая программа работы на 2013-2014 годы с учетом итогового документа обзора реформы ЕЭК 2005 года, который должен быть принят на шестьдесят пятой сессии Комиссии, и его конкретных положений, касающихся РКООН 2009.
The lead country, Poland, will be invited to report on progress in the organization of the seminar on renewable energy, focusing on wind energy, to be held during the next Meetings of the Parties. Польше, являющейся страной-руководителем, будет предложено сообщить о ходе организации семинара по возобновляемым источникам энергии, который должен быть проведен в ходе следующих сессий Совещаний Сторон, уделив особое внимание ветровой энергии.
Throughout, the Mechanism has remained mindful of the Security Council's injunction that it be a small and efficient organization, and it will continue to take steps to ensure the fulfilment of its mandate consistent with this injunction. На протяжении всего это процесса Механизм помнит о предписании Совета Безопасности, указавшего, что Механизм должен стать небольшой и эффективной организацией, и намерен и впредь принимать меры к выполнению своего мандата в соответствии с этим предписанием.
The requirements of the security of the data will correspond with the level of reliability required by the transaction which should have been determined by a risk assessment considering the process, the operational constraints, the legal constraints and the relationship of trust between the parties. Требования безопасности данных будут соответствовать необходимому для сделки уровню надежности, который должен определяться результатами оценки риска, проведенной с учетом самого процесса, функциональных ограничений, правовых ограничений и отношений доверия между сторонами.
To be successful in addressing the issue of ownership, every part of the United Nations development system will have to fulfil its commitments in accordance with the management and accountability framework, since ownership goes hand in hand with accountability. В целях обеспечения успешного решения проблемы, связанной с ответственностью, каждый участник системы развития Организации Объединенных Наций должен будет выполнять свои обязательства в соответствии с системой управления и подотчетности, поскольку ответственность неразрывно связана с подотчетностью.
It should be included in the work-study portal that will house the online service established by the Act of 28 July 2011. Он должен быть включен в портал, посвященный системе совмещения, который ведет электронная служба, созданная Законом от 28 июля 2011 года;
UNICEF notes that the current comprehensive review by the International Civil Service Commission on the compensation package for internationally recruited staff members, which is due in 2015, will address the recommendations contained in this report. ЮНИСЕФ отмечает, что готовящийся в настоящее время всеобъемлющий обзор Комиссии по международной гражданской службе, посвященный пакету вознаграждения для набираемого на международной основе персонала, который должен выйти в 2015 году, рассмотрит рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе.
In the future, gender counsellors will be trained at the Centre for Gender in Stockholm, operated jointly by the Nordic Countries and due to open in the beginning of the year 2012. В будущем такие советники будут проходить подготовку в Центре гендерных исследований в Стокгольме, работающем под совместным руководством стран Северной Европы, который должен открыться в начале 2012 года.
This means that each of the five United Nations regions, on the basis of the proposals made by members from each region, will have to nominate two candidates to the Bureau. Это означает, что каждый из пяти регионов Организации Объединенных Наций должен, основываясь на предложениях, внесенных членами, представляющими каждый регион, выдвинуть двух кандидатов в состав Бюро.
Not up to the Prince's skill will had to be imprisoned I should be taken too Несравнимый с принцем - должен быть заключен в тюрьму арестуйте и меня тоже.