| Malaysia welcomes the implementation plan that will soon be developed to strengthen the effectiveness of the Organization's presence in developing countries. | Малайзия приветствует план осуществления, который должен быть разработан в недалеком будущем с тем, чтобы повысить эффективность присутствия Организации в развивающихся странах. |
| This issue will have to be addressed, once the Working Party has taken a final decision on the exact procedure. | Данный вопрос должен быть рассмотрен после того, как Рабочая группа примет окончательное решение по точной процедуре. |
| The Council, in turn, will have to be accountable to the court of public opinion. | Совет в свою очередь должен будет отвечать перед судом общественного мнения. |
| More generally China will now have to make a series of adjustments. | В более общем плане Китай должен сейчас произвести ряд корректировок. |
| I believe that this body can and will recover its sense of purpose. | И я верю, что наш форум может и должен возродить свое чувство целеустремленности. |
| The rationale is that the households' labour contribution will signal their commitment and make the houses more affordable by significantly reducing construction costs. | Речь идет о том, что вклад домашних хозяйств в виде труда должен свидетельствовать о серьезности их намерений и повысить экономическую доступность жилищ путем существенного сокращения расходов на строительство. |
| Progress will be monitored and compared to expectations in the biennium 2004-2005. | В двухгодичном периоде 2004-2005 годов он должен стать объектом мониторинга на предмет соответствия его результатов ожиданиям. |
| Upon incorporation of such comments, it will be circulated to the IWG with a view to making recommendations to the OEWG. | После включения этих замечаний он должен быть направлен МРГ для подготовки рекомендаций, адресуемых РГОС. |
| Giving a broader meaning does not of course mean that it will be in conflict with international law. | Придание более широкого значения, разумеется, отнюдь не означает, что должен возникать конфликт с международным правом. |
| The emphasis should be on practical steps that will make a difference. | Упор должен делаться на практических мерах, которые могут иметь решающее значение. |
| The document to be prepared by the IRF and AIT/FIA will be circulated as soon as it is received. | Документ, который должен быть подготовлен МАФ и МТА/ФИА, будет распространен сразу после его получения. |
| This conference will be another vehicle for promoting new and renewable sources of energy that can be expected to produce substantial results. | Эта конференция станет еще одним механизмом стимулирования освоения новых возобновляемых источников энергии, который должен дать значительные результаты. |
| The public sector will always have to play the lead role as the regulator and initiator of infrastructure development. | Государственный сектор всегда должен будет играть ведущую роль как регулятор и инициатор развития инфраструктуры. |
| A report by the Secretary-General, due in October 2004, will review the implementation of resolution 1325. | В докладе Генерального секретаря, который должен появиться в октябре 2004 года, будет проведен обзор хода осуществления резолюции 1325. |
| In concluding, Norway agrees that the Security Council should adopt a resolution that will fill critical gaps in international non-proliferation efforts. | В заключение хочу отметить, что, по мнению Норвегии, Совет Безопасности должен принять такую резолюцию, которая заполнит серьезные пробелы в международных усилиях, предпринимаемых в области нераспространения. |
| Where it will be impossible to use IHO Object Catalogue, the mechanism defined in S-57 shall be applied. | Там, где будет невозможно использовать Каталог объектов МГО, должен применяться механизм, определенный в S-57. |
| However, as a result of the acceptance of the bilateral agreements reached with the European Union, the Act will also have to be amended. | Однако в связи с принятием двусторонних договоров с Европейским союзом данный закон также должен быть пересмотрен. |
| However, such an approach will have to rely essentially on regional parties. | Однако такой подход должен будет по существу определяться региональными участниками. |
| Even with projected oil and gas revenues, East Timor will need to continue to manage its scarce resources carefully. | Даже с учетом прогнозируемых доходов от продажи нефти и газа Восточный Тимор должен будет по-прежнему весьма осторожно распоряжаться своими ограниченными ресурсами. |
| The Department of Management should issue an administrative instruction detailing the processes that will be subject to staff self-certification. | Департамент по вопросам управления должен издать административную инструкцию с определением тех процессов, в которых сотрудники могут применять процедуру самоподтверждения. |
| We wish for the continuation of this process, which will remain transparent and inclusive. | Мы выступаем за продолжение этого процесса, который должен по-прежнему оставаться транспарентным и широким. |
| If necessary, it will have to be resumed at the beginning of next year. | А при необходимости он должен быть и возобновлен в начале следующего года. |
| It is currently before the Montserrat Legislature and it is hoped that it will be enacted in the near future. | В настоящее время он находится на рассмотрении законодательного органа Монтсеррата и должен быть принят в ближайшем будущем. |
| One of the key messages from the Dialogue is that the energy sector will need to be at the centre of the international response. | Один из основных итогов Диалога заключается в том, что в центре внимания международных мер реагирования должен находиться сектор энергетики. |
| In the electronic version of this Agreement the instrument of Acceptance will include only the means of communication chosen by the Proposer. | В электронной версии данного соглашения акцепт должен содержать только те средства связи, которые были определены оферентом. |