Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
It is our hope that some of those issues will be examined at the next G20 Summit, scheduled in November of this year. Мы надеемся, что некоторые из этих вопросов будут рассмотрены на предстоящем саммите Группы двадцати, который должен состояться в ноябре этого года.
In looking ahead, the world needs to identify concepts that will accelerate the pace of MDG achievements. Заглядывая в будущее, хочется заметить, что мир должен разработать концепции, способствующие ускорению темпов достижения ЦРДТ.
This means that the Council of Ministers will need to prepare and present a new list of candidates while the expired council continues in a caretaker capacity. Это означает, что Совет министров должен будет подготовить и представить новый список кандидатов, а бывшие члены Совета будут продолжать временно исполнять свои обязанности.
It will also address the relationship between citizenship education and human rights education in this report, which is expected in the spring of 2012. В докладе, который должен выйти весной 2012 года, будет также отражена связь между воспитанием гражданина и образованием в области прав человека.
The Government will take the necessary measures to start the process leading to the ratification of this protocol Правительство примет необходимые меры для начала процесса, который должен привести к ратификации этого Протокола.
The essentially voluntary character of repatriation shall be respected in all cases and no refugee shall be repatriated against his will. "Ни один беженец не должен быть репатриирован против своей воли; добровольный характер репатриации должен уважаться во всех случаях".
However the transaction is characterized, it does not necessarily mean that the party to whom payment is to be made will also change. Какой бы характер ни носила сделка, она не всегда приводит также к смене стороны, в пользу которой должен быть произведен платеж.
The Court should shed light on the obstacles it faces, and in its future reports make recommendations that States will note and follow. Суд должен пролить свет на стоящие перед ним проблемы и в своих будущих докладах вынести рекомендации, которые государства должны будут принять к сведению и затем выполнять.
El Salvador will continue to play an active role in the reform process of the United Nations, which, we reiterate, should be comprehensive. Сальвадор будет и впредь играть активную роль в процессе реформ Организации Объединенных Наций, который, по нашему мнению, должен носить всеобъемлющий характер.
In order to implement the work programme for 2011, a number of key decisions will have to be taken by States Parties at the 1MSP. В целях реализации программы работы на 2011 год на СГУ-1 государствами-участниками должен быть принят ряд ключевых решений.
We believe that emphasis on moderation and knowledge will lead to a more equitable society, which is fundamental to sustainable development and immunity from external shocks. Мы полагаем, что акцент на сдержанность и знания должен привести к построению более справедливого общества, что является основополагающим условием устойчивого развития и иммунитета перед лицом внешних потрясений.
The server will store information local to a specific area in a database Сервер должен хранить в базе данных местную информацию определенного района
In parallel with this process, the Ombudsman's Office will design and implement a model for follow-up, evaluation and monitoring of public policies with human rights implications. Этот процесс должен сопровождаться разработкой и применением Управлением народного защитника определенной модели контроля, оценки и мониторинга государственной политики, оказывающей воздействие на осуществление прав человека.
The Housing Incentives Fund will have financial autonomy backed by income from licences and management of social housing, and from allocations under the State budget. Фонд поддержки жилищного строительства должен быть независимым в финансовом отношении и поддерживать свой бюджет за счет арендных взносов и доходов от управления социальным жильем, а также дотаций из государственного бюджета.
To be effective, disarmament machinery needs to be backed up by the political will not only to sign but to implement substantive treaties. Для того чтобы механизм разоружения стал эффективным, он должен быть подкреплен политической волей не только в плане подписания основных договоров, но и их выполнения.
The Doha Round should also ensure adequate and sufficient policy autonomy that will allow developing countries to effectively manage and regulate their economic policies to achieve national development objectives. Дохинский раунд переговоров должен также обеспечить надлежащую и достаточную автономию в политике, которая позволит развивающимся странам эффективно осуществлять и регулировать свои экономические стратегии для достижения национальных целей развития.
Even if the normal human resources capacity in the secretariat were to be restored shortly, the pressure on the secretariat will continue to increase over the next programme period. Хотя обычный кадровый потенциал секретариата должен быть восстановлен в короткие сроки, нагрузка на секретариат в следующий программный период будет продолжать возрастать.
Assertion of a firm political will to make road safety an issue of national importance; занять твердую политическую позицию, в которой вопрос о безопасности дорожного движения должен приобрести национальное значение;
The trustee will probably need to start making arrangements for GEF 5 in 2008. Negotiations and conclusion on GEF 5 should occur in 2009. По всей вероятности, попечителю необходимо будет приступить к подготовительной деятельности в отношении ГЭФ 5 в 2008 году. 2009 год должен стать годом проведения переговоров и вынесения окончательных решений по ГЭФ 5.
The Observatory is to be autonomous and independent and its task will be to observe and monitor the implementation and enforcement of this law. Наблюдательный совет должен стать автономным и независимым, и его задачи будут заключаться в наблюдении и контроле за соблюдением и применением этого закона.
Ukraine believes that in order for the treaty to be comprehensive and effective it should include a clear and concrete list of armaments that will be covered. По мнению Украины, чтобы быть всеобъемлющим и эффективным, договор должен включать в себя четкий и конкретный список вооружений, подлежащих охвату.
Let this debate create an impulse that will resonate not only in New York, but around the world: 2008 must be a year of action. Пусть же наши нынешние прения создадут импульс, который даст о себе знать не только в Нью-Йорке, но и во всем мире: 2008 год должен быть годом действий.
As that system will remain on-site, the supporting staff need to be co-located with it to keep it operational at all times. Поскольку эта система останется на месте, обслуживающий персонал должен находиться там же, с тем чтобы обеспечивать ее круглосуточную работу.
This cone shall be positioned as high as possible and where it will be most obvious Этот конус должен быть расположен как можно выше и в таком месте, где он лучше всего виден
UNOSAT will also continue its participation in the process, initiated in Lisbon in 2007, leading to a Global Monitoring for Environment and Security programme for Africa. ЮНОСАТ продолжит свое участие в процессе, начатом в Лиссабоне в 2007 году, который должен привести к созданию программы глобального мониторинга в интересах охраны окружающей среды и безопасности для Африки.