| That takeover will have to be carried out seamlessly in order to avoid a security vacuum. | Процесс перехода должен осуществляться гладко, чтобы избежать вакуума в сфере безопасности. |
| In May, the Board will meet to select the countries eligible for MCA assistance. | В мае правлением должен быть утвержден список стран, могущих претендовать на помощь со стороны корпорации. |
| Water spray will be directed only against the test specimen surface facing the light source. | Распыленный водный поток должен быть направлен лишь на ту поверхность испытательного образца, которая обращена к источнику света. |
| Impact will be on the inner side of the window. | Удар должен приходиться на внутреннюю поверхность стекла. |
| The validation process, utilizing external evaluations to validate the self-assessments, will have to guard against this. | Обезопасить от этого должен процесс проверки, предусматривающий проведение внешних оценок для проверки результатов самооценки. |
| To be effective in this endeavour, UNOPS will need to strengthen its operational field presence at appropriate locations. | Для того чтобы эти усилия были эффективными, ЮНОПС должен укреплять свое оперативное присутствие на местах в соответствующих точках. |
| UNCDF will remain a country-driven organization, reflecting the primacy and centrality of country priorities and needs. | ФКРООН должен и далее опираться на страновой подход, когда на первом месте стоят и играют основную роль приоритеты и потребности стран. |
| The Council should remain aware of the untold misery that war will inflict on the countries and the people in the region. | Совет должен помнить об огромных страданиях, которые принесет с собой война странам и народам этого региона. |
| Consideration of lessons learned will help us to identify what more needs to be done, by whom and when. | Рассмотрение извлеченных уроков поможет нам понять, что еще следует сделать, кто это должен делать и когда. |
| Bangladesh believes that a meaningful preparatory process will need to be open-ended, transparent and inclusive of the global cultural diversity. | По мнению Бангладеш, для того чтобы подготовительный процесс имел смысл, он должен быть открытым, транспарентным и учитывать все культурное многообразие мира. |
| Violence of any type will not be tolerated, and the rule of law must be respected. | Допускать нельзя никакого рода насилия, и правопорядок должен соблюдаться. |
| The indicators will permit the identification of the level of performance to be attained by local actors. | Критерии позволят определить уровень выполнения задач, который должен быть достигнут участниками процесса на местах. |
| The consensus reached at continental level must be seen to reflect the will of the people at each country level. | Достигнутый на уровне всего континента консенсус должен отражать волю граждан всех африканских стран. |
| They must know from this Council that they will be brought to justice. | Совет должен дать им понять, что они понесут ответственность. |
| Nobody should stand aside, because only in such a manner will we ensure new economic growth in Kazakhstan. | Никто не должен стоять в стороне, потому что только так мы обеспечим новый экономический подъем Казахстана. |
| By 2020, Kazakhstan will enter the top 50 countries with the most favourable business climate. | К 2020 году Казахстан должен войти в число 50 стран с самым благоприятным бизнес-климатом. |
| It is envisaged that the process will take two years to complete. | Предполагается, что этот процесс до завершения должен занять два года. |
| The global referendum, plebiscite or popular consultation will be based on a preparatory process aimed at ensuring its success. | Процесс проведения глобального референдума, плебисцита или опроса общественного мнения должен быть подготовлен таким образом, чтобы обеспечить его успех. |
| A broader focus on minority rights protections as a tool for protection from conflict will need to be the task of other mechanisms. | Более широкий акцент на защиту прав меньшинств как средство защиты от конфликтов должен быть задачей других механизмов. |
| This will lead to the formulation of national plans of action to address the issue. | Семинар должен помочь разработке национальных планов действий по решению данной проблемы. |
| The acting member will then be elected in the plenary by simple majority. | В ходе сессии исполняющий обязанности должен быть избран в состав Бюро на пленарном заседании простым большинством голосов. |
| One person is still detained and will be brought before a court. | Один из задержанных все еще находится под арестом и должен предстать перед судом. |
| Ensuring overall coherence across the security, governance and development agendas will be an important oversight function of the Board. | В качестве одной из своих важных надзорных функций ОСКК должен будет обеспечивать общее согласование всех принимаемых мер по выполнению повестки дня в области безопасности, управления и развития. |
| The Advisory Committee notes that all administrative personnel will be required to take the awareness-raising computer-based training courses. | Консультативный комитет отмечает, что весь административный персонал должен будет пройти подготовку по компьютерным учебным курсам для повышения осведомленности. |
| A working group appointed by the committee will prepare a draft strategic plan to be submitted for debate at the first plenary meeting. | Рабочая группа, назначенная комитетом, выработает стратегический план, который должен быть представлен для обсуждения на первом пленарном заседании. |