Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
You need to be certain this will fall our way! Ты должен быть уверен, что всё пойдёт по-нашему!
It will thus take about six years for it to consider the other 13 reports before the Committee, although by the end of 2011 it should have received up to 76 reports. Таким образом потребуется около шести лет для рассмотрения Комитетом других 13 докладов, хотя к концу 2011 года Комитет должен получить до 76 докладов.
It will primarily be about national parliaments and individual parliamentarians, but it must also become the support tool for a knowledge base, a source of information that is unique. Хотя он будет предназначен главным образом для национальных парламентов и отдельно взятых парламентариев, он должен также стать вспомогательным инструментом информационной базы знаний, уникального источника информации.
If the arrest warrant is executed and the opposition procedure enabled, a new complete examination of the case will be undertaken by a collegial body of the Court of Appeal. Если ордер на арест будет исполнен, а процедура опротестования приговора возбуждена, коллегиальный орган Апелляционного суда должен будет провести новое производство по делу.
This action plan should cover the key tasks to be completed and for each task set out the deadlines for completion, the accountable owner, what benefits can be achieved and what risks will arise during the process of closure. Этот план действий должен охватывать основные задачи, подлежащие решению, с указанием сроков их осуществления, соответствующего ответственного лица, результатов, которых предполагается добиться, а также рисков, которые могут возникнуть в процессе закрытия Трибунала.
The first meeting will establish terms of reference and a calendar of meetings for 2013-2014, since the report of the intergovernmental committee is to be submitted by 2014. В ходе первого заседания будет определен круг ведения и расписание совещаний на 2013 - 2014 годы, поскольку доклад межправительственного комитета должен быть представлен в 2014 году.
The transitional council will be advisory in nature; the Transitional Administrator alone will have executive power and will not have to obtain the consent of either the council or the parties for his decisions. Временный совет будет по своему характеру консультативным органом; только Временный администратор будет обладать исполнительной властью и не должен будет заручаться согласием ни совета, ни сторон для принятия своих решений.
The one exception will be the official luncheon in which their Head of State/Government or head of delegation participates, when the official photographer will be allowed to join the pool and will be subject to direction by the media liaison staff. Единственным исключением будет официальный завтрак, на котором присутствует соответствующий глава государства/правительства или глава делегации; в этом случае официальный фотограф сможет присоединиться к пулу и должен будет следовать указаниям сотрудников по связи со СМИ.
The court must be also be satisfied that the man will be able to support all his wives and dependents, and that he will be able to treat them equally and such intended marriage will not cause harm to the present wife/s. Кроме того, суд должен убедиться в том, что мужчина сможет содержать всех своих жен и иждивенцев и что он сможет обращаться с ними одинаково и что такой предполагаемый брак не нанесет вреда нынешней жене/женам.
To promote trust in the confidentiality of respondent data, it must be clear to the respondent how the data will be utilised, in what kind of data aggregations they will be involved, and to what other information this collection will be linked. Для обеспечения доверия к конфиденциальности предоставляемых данных, респондент должен знать, каким образом будут использоваться эти данные, в каких типах агрегирования и с какой другой информацией эти данные будут увязываться.
In 2013 an increased level of effort has been focused on promoting and consolidating progress on the political, socio-economic and security transitions, which will culminate in 2014. В 2013 году были активизированы усилия по содействию переходному процессу в политической и социально-экономической сферах и области безопасности, который должен завершиться в 2014 году, и закреплению достигнутых результатов.
That the process will lead to the conclusion of a legally binding and internationally verifiable instrument by which such a zone would be established; этот процесс должен привести к принятию юридически обязательного и поддающегося международной проверке документа, в силу которого будет создана такая зона;
A sixth organization omits any mention of a need for a university degree in law or investigative work experience for the head of unit, while among the competencies it is clearly stated that the incumbent will have to provide technical advice in this area to his/her supervisees. Шестая организация не упоминает о необходимости наличия университетского диплома по правовому профилю или опыта следственной работы для главы подразделения, но в числе требований четко указывает, что данный сотрудник должен будет давать технические консультации по этому вопросу своим подчиненным.
The mandate may be formal or informal, but it has to express the will of the parties to engage in negotiations and find peaceful solutions to a conflict. Такой мандат может быть как официальным, так и неофициальным, но он в любом случае должен отражать волю сторон сесть за стол переговоров и выработать способы мирного урегулирования конфликта.
Reacting to these precarious developments, on 14 June, Eamon Gilmore, the OSCE Chairperson in Office, stated in Baku (capital of Azerbaijan) that "the cycle of violence must stop - this conflict will not be resolved by the use of force". В ответ на эти опасные события Действующий председатель ОБСЕ Эймон Гилмор заявил 14 июня в Баку (столице Азербайджана), что «цикл насилия должен прерваться - этот конфликт не удастся разрешить за счет применения силы».
In parallel with the stress tests, the EU will conduct a review of the existing European legal and regulatory framework for the safety of nuclear installations, to be completed by the end of this year. Параллельно с испытаниями с повышенной нагрузкой ЕС проведет обзор существующих европейских правовых и нормативных рамочных основ безопасности ядерных установок, который должен быть завершен к концу этого года.
We are convinced that Afghanistan, with its brilliant historical and cultural heritage, will, and must, persevere in facing its multiple current domestic and foreign challenges and transform itself into a prosperous, secure and democratic country in all respects. Мы убеждены, что Афганистан с его блестящим историческим и культурным наследием будет и должен упорно стремиться к решению своих многочисленных нынешних внутренних и внешних проблем и стать процветающей, стабильной и демократической страной во всех отношениях.
At its June meeting, the Committee will focus on compliance by Ukraine and Kazakhstan, while it is expecting the report from the United Kingdom, which was initially due in February 2012. На своем июньском совещании Комитет сосредоточит внимание на вопросе соблюдения своих обязательств Украиной и Казахстаном, при этом он также ожидает поступление доклада Соединенного Королевства, который изначально должен был быть представлен в феврале 2012 года.
If the substances are used as cooling agents or for conditioning purposes, the mark of 5.5.3.6 will have to be affixed on the vehicle, irrespective of the quantity in which they are present. Если эти вещества присутствуют в качестве хладагента или для целей кондиционирования и независимо от их количества, знак, предусмотренный в подразделе 5.5.3.6, при строгом прочтении, должен во всех случаях размещаться на транспортном средстве.
An LFM analysis comprises four basic steps, each of which has a set of activities that must be executed, as will be seen from the diagram below. Анализ с применением ЛСМ состоит из четырех основных шагов, каждый из которых имеет набор видов деятельности, который должен быть осуществлен, что видно из приведенной ниже диаграммы.
The incumbent will be required to articulate strategies for ensuring quality and risk management, as well as project control and communication management strategies. Сотрудник, замещающий данную должность, должен будет формулировать стратегии обеспечения качества и управления рисками, а также стратегии контроля за реализацией проекта и управления коммуникацией.
The architects and engineers should be selected because they have creative talents that will benefit the Organization, and their scope of work should be defined in terms of objectives, not solutions. Архитекторы и инженеры должны отбираться с учетом их творческих замыслов, которые могут быть реализованы на благо Организации, а объем их работы должен определяться исходя из стоящих задач, а не готовых решений.
The Committee believes that in some instances, especially where IPSAS is silent on an issue, the Secretariat will have to take duly justified management decisions. Комитет считает, что в некоторых случаях, в первую очередь в тех, которые не предусматриваются МСУГС, Секретариат должен будет принять должным образом обоснованные административные решения.
A treaty should also ensure that stocks of highly enriched uranium for naval propulsion will not and cannot be used in nuclear weapons and other explosive devices. Договор также должен обеспечить, чтобы запасы высокообогащенного урана для реакторов подводных лодок нельзя было использовать в ядерном оружии и других взрывных устройствах.
I also agree with you, in emphasizing that the Security Council must insist on the implementation of its decisions and on the need to send a strong message to all that there will be serious consequences for continued non-compliance. Я также согласен с Вами, когда Вы особо подчеркиваете, что Совет Безопасности должен настаивать на выполнении своих решений и на необходимости решительно заявить всем, что продолжающееся невыполнение будет иметь серьезные последствия.