Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Three additional schools per local government will be built under the programme; (b) At the secondary level, both the federal and State governments have established two secondary schools in order to ensure access to education right from the Local Government Areas. В соответствии с этой Программой каждый орган местного самоуправления должен построить три новые школы; Ь) на уровне среднего образования и федеральное правительство, и власти штатов построили две средние школы для обеспечения права на образование жителям районов местного самоуправления.
Thirdly, the Tribunal will need to continue to follow Security Council resolution 1534, in paragraph 5 of which the Council called on the Tribunal, В-третьих, Трибунал должен будет следовать резолюции 1534 Совета Безопасности, в пункте 5 которой Совет призвал Трибунал
The Evaluation Officer will work closely with other members of the Section and the Police Division and have substantive expertise to develop, implement and monitor a comprehensive evaluation of mission performance, including the police aspects related to the implementation of mission mandates. Сотрудник по оценке должен тесно взаимодействовать с другими сотрудниками своей секции и сотрудниками Полицейского отдела и обладать значительным опытом работы в области подготовки, проведения и мониторинга всеобъемлющих оценок миссии, включая полицейские аспекты, связанные с выполнением мандатов миссий.
Expert Group on Capital Stock Statistics ("Canberra Group"): The objective of the expert group is to produce a handbook on capital stocks and flows measurement which will cover both conceptual issues and best practices in compilation of capital stocks and flows statistics. Группа экспертов по статистике основных фондов ("Канберрская группа"): Задачей этой группы экспертов является подготовка справочника по измерению запасов и потоков основных фондов, который должен охватывать как концептуальные вопросы, так и наилучшие практические методы составления статистики запасов и потоков основных фондов.
The Department of Economic and Social Affairs will also have to share the same support requested by the Department of Political Affairs, in accordance with the 2005 World Summit Outcome, which established a link between security, development and human rights. Департамент по экономическим и социальным вопросам должен получить такую же поддержку, как и Департамент по политическим вопросам, в соответствии с Итоговым документом Всемирного саммита 2005 года, в котором была зафиксирована взаимосвязь между безопасностью, развитием и правами человека.
In all cases, the Security Council should be guided by three elements: a need to summon the will to act preventively, a need to have the ability to act, and a need to act effectively and decisively. Во всех случаях Совет Безопасности должен руководствоваться тремя факторами: необходимостью мобилизовать волю для превентивных действий, необходимостью иметь способность действовать и необходимостью действовать эффективно и решительно.
The results of their efforts will be described in an expanded report by UNAIDS to be issued in September 2003, future annual reports of the Secretary-General and regular reports issued by UNAIDS. Результаты их усилий будут изложены в расширенном докладе ЮНЭЙДС, который должен выйти в сентябре 2003 года, будущих ежегодных докладах Генерального секретаря и регулярных докладах, выпускаемых ЮНЭЙДС.
there should be an international list of varieties but there are also many national varieties, which will have to be taken into account; перечень разновидностей должен носить международный характер, однако существует большое число национальных разновидностей, которые также необходимо учесть;
Tenants have both rights and responsibilities and the Government's view is that these should be set out clearly in tenancy agreements so that the tenant is in no doubt about what he should expect from his landlord and what his landlord will expect from him. Жильцы имеют как права, так и обязанности, и, по мнению правительства, они должны быть четко изложены в контрактах об аренде, чтобы жилец не имел сомнений относительно того, что он должен ожидать от владельца жилплощади и что владелец жилплощади ожидает от него.
Audit and evaluation should feed back into planning and appraisal but at best will do so with a lag, since next year's budget must be prepared before this year's budget has been audited and evaluated". При планировании и перспективной оценке необходимо учитывать результаты ревизии и оценки исполнения, но это можно сделать в лучшем случае лишь через какой-то промежуток времени, поскольку бюджет на предстоящий год должен готовиться до ревизии и оценки исполнения бюджета на текущий год".
The nature of the [procedures and mechanisms relating to compliance] [compliance system] should not be expressly provided for in the operative text, as its nature will be implicit from the content of the text. Характер [процедур и механизмов, связанных с соблюдением,] [системы соблюдения] не должен прямо оговариваться в постановляющей части текста, поскольку он будет косвенно вытекать из самого содержания текста.
To offer the programmes that will make the biggest difference to people in programme countries, UNFPA must be able to plan the programmes into the medium-term future, in turn, requiring that UNFPA is sustainably funded. Для того чтобы ЮНФПА мог предлагать программы, способные существенно изменить положение населения в странах, в которых осуществляются программы, ЮНФПА должен быть в состоянии планировать программы на среднесрочную перспективу, требуя в свою очередь обеспечения устойчивого финансирования.
The proposed mechanism should be practical and realistic; it should be clear about what will be monitored; it should protect those involved; and it should be adaptable in the light of experience. Предложенный механизм должен быть практичным и реалистичным; он должен четко определять то, за чем предстоит осуществлять наблюдение; он должен защищать тех, кого затрагивает, и должен быть скорректирован с учетом накопленного опыта.
This would be a new nationalism, I must add, in which Andorra and other small countries are not historical anachronisms, but are emblematic of this civic nationalism, predicated as it must be on the democratic will of the people. Я должен сказать, что это будет новый вид национализма, в условиях которого Андорра и другие малые страны не будут представлять собой исторический анахронизм, а будут являться олицетворением гражданского национализма, основанного, как это и должно быть, на демократической воле народа.
The recent arrests of two accused, one of whom has been earmarked by the Prosecutor for trial in Arusha, has a direct impact on the current trial scheduling projections and modifications of current projections will be required should these accused face trial before the Tribunal. Недавние аресты двух обвиняемых, один из которых, по решению Обвинителя, должен предстать перед судом в Аруше, оказали непосредственное воздействие на нынешние прогнозы в отношении расписания судебных заседаний, и если дела этих обвиняемых будут рассматриваться Трибуналом, то нынешние прогнозы необходимо будет скорректировать.
Thus a doctor has an obligation of conduct towards a patient, but not an obligation of result; the doctor must do everything reasonably possible to ensure that the patient recovers, but does not undertake that the patient will recover. Так, врач имеет по отношению к пациенту обязательство поведения, но не обязательство результата; врач должен делать все разумно возможное для обеспечения выздоровления пациента, но он отнюдь не обещает, что пациент обязательно выздоровеет.
In either case, the nature of the concessionaire's rights should be clearly established, as this will directly affect the concessionaire's ability to create security interests in project assets for the purpose of raising financing for the project (see paras. 54 and 55). В любом случае должен быть ясно установлен характер прав концессионера, поскольку это окажет непосредственное воздействие на способность концессионера создать обеспечительные интересы в проектных активах для целей мобилизации финансовых средств на реализацию проекта (см. пункты 54 и 55).
A preparatory committee of the whole of the General Assembly is to be established at the fifty-second session; the committee will hold an organizational session in 1998 to initiate substantive activities in 1999. На пятьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи должен быть создан ее подготовительный комитет полного состава; этот комитет проведет свою организационную сессию в 1998 году, а свою основную деятельность начнет в 1999 году.
The Committee, at its present session, will have to consider and decide on possible dates for its substantive sessions in the years 1999 and 2000, and on the dates of the special session itself in the year 2000. Комитет в ходе его нынешней сессии должен будет рассмотреть вопрос и принять решение о возможных сроках проведения своих основных сессий в 1999 и 2000 годах и сроках проведения самой специальной сессии в 2000 году.
Trinidad and Tobago sees these as some of the issues which the Preparatory Committee for the special session should consider when it convenes its substantive sessions in May 1999 and April 2000 to ensure that the special session will be meaningful. Тринидад и Тобаго считает, что для обеспечения достижения конкретных результатов в ходе специальной сессии Подготовительный комитет специальной сессии должен среди прочего рассмотреть эти вопросы в ходе своих основных сессий в мае 1999 года и в апреле 2000 года.
In each country the authority responsible for railway tunnel safety measures will have to determine the minimum safety standards for existing tunnels according to its own safety concept and plan and taking into account the cost/benefit effect of each measure. В каждой стране орган, отвечающий за безопасность железнодорожных туннелей, должен установить минимальные стандарты безопасности для существующих туннелей с учетом своей собственной концепции безопасности и плана аварийно-спасательных работ и с учетом затратоэффективности каждой меры.
The Saudi Higher Authority for Relief and Charity Work, once established, will be an autonomous body having a supervisory, coordinating and monitoring character with respect to Saudi charitable organizations and associations that carry on relief and charity work outside the Kingdom. Высший совет Саудовской Аравии по оказанию помощи и благотворительной деятельности, если он будет создан, должен стать независимым органом, наделенным надзорными, координационными и контрольными полномочиями в отношении саудовских благотворительных обществ и организаций, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи и благотворительных услуг за рубежом.
In the draft Family Code, the husband is still head of the family, but his decision as to where the family will live must be made in the family's interests, and that decision may be submitted to a judge for review. В проекте Семейного кодекса муж по-прежнему является главой семьи, но выбор места жительства должен осуществляться исходя из интересов семьи, и его решение может быть направлено судье для оценки.
As the Directorate of Security will be required to develop and maintain specialized databases, as well as the existing security web site, an information systems section is included in the proposed structure of the Division for Administration and Field Support. Поскольку Директорат по вопросам безопасности должен будет разрабатывать и вести специализированные базы данных, а также поддерживать существующий веб-сайт, посвященный вопросам безопасности, в предлагаемую структуру Отдела по административным вопросам и поддержке на местах включена секция информационных систем.
It should be clearly defined by a Council resolution to show under what conditions and in which geographical areas it will be exercised, and the rules of engagement enabling the exercise of the mandate should be established accordingly. В резолюции Совета должно быть четко изложено, при каких условиях и в каких географических районах он должен быть осуществлен, а также правила, в соответствии с которыми должно осуществляться выполнение мандата.