Английский - русский
Перевод слова Will
Вариант перевода Должен

Примеры в контексте "Will - Должен"

Примеры: Will - Должен
Compulsory membership in the self-employed workers' pension system will be implemented gradually up to 2018, at which point it will be mandatory to contribute 7 per cent of total taxable income, without any possibility of exceptions. Обязательное участие самостоятельных работников в пенсионных схемах будет вводиться постепенно до 2018 года, когда каждый из них должен будет делать взнос в размере 7% от всей суммы своего налогооблагаемого дохода без каких-либо исключений.
Kraus will never go to ruin because there will always be great and loveless difficulties confronting him. Краус останется всегда стоя, так как он должен будет встретить лицом к лицу всегда большие и жестокие затруднения.
Therefore (and in accordance with the RUP), every single step, after it has been clearly defined, will be considered as a specific sub-project and will have to pass through all phases of a project life-cycle. Поэтому (и в соответствии с РУП) каждый отдельный шаг после тщательного определения будет рассматриваться в виде особого подпроекта и должен будет пройти все этапы жизненного цикла проекта.
Language: The chapter should be written in English. Editing will be done by the Secretariat and, where necessary, translations will be made in official UN languages. При составлении раздела эксперты должны также максимально использовать активный залог. Язык: Раздел должен быть составлен на английском языке.
No matter who will be elected in the future, this process of change will have to persist, because without it the Council may lose the balance it needs. Кто бы ни избирался в Совет в будущем, этот процесс перемен должен продолжаться, ибо без него Совет может утратить то равновесие, в котором он нуждается.
In order to tackle al-Qa'idah and its very diverse structure it will be necessary to adopt an even more multinational approach, which will need to be multi-pronged and multi-agency. Для ведения успешной борьбы с «Аль-Каидой» и ее очень разветвленной структурой необходимо будет обеспечить еще более широкий многонациональный подход, который должен быть многоаспектным и межучрежденческим по своему характеру.
The military commander must expect that some civilian residents of the target area will attempt to return to their villages and to re-work their agricultural plots and that incidental civilian damage will inevitably occur as contact is made with unexploded submunitions. Военный командир должен ожидать, что кое-какие гражданские жители целевого района попытаются вернуться к себе в деревни и возобновить работы на своих сельскохозяйственных угодьях, и в результате соприкосновения с невзорвавшимися суббоеприпасами неизбежно наступит случайный гражданский ущерб.
From the second meeting the need emerged to set up a Working Group that will draw up specific guidelines and a summary document that will be presented in June at an event organised for this specific purpose. На этом втором совещании встал вопрос о создании рабочей группы для выработки конкретных руководящих указаний и некоего обобщающего документа, который должен быть представлен в июне на мероприятии, специально организованном для этой цели.
When this person dies, Ghusl will not be given because the question arises that who will render the Ghusl, male or female. Когда этот человек умрет, нельзя совершить гусль, потому что возникает вопрос, кто должен это делать, мужчина или женщина.
In the meantime, I must point out that the two municipalities along with the lawyer who follows them will decide itself how useful the next hearing where he will discuss regional material. В то же время, я должен отметить, что в двух муниципалитетах наряду с адвокатом, который следующим образом их будет решать сам, насколько полезной Следующее слушание, где он обсудит региональные материала.
This will bring up a force selection screen, and the player will then have to select a limited number of troops and heroes to play the next scenario with. Это вызывает экран армии, и игрок должен будет выбрать ограниченное число войск и героев, чтобы играть ими следующий сценарий.
But if the president will not publicly account for the fidelity of Russia's law enforcement agencies to law, who will? Но если не президент, то кто должен публично объявить о соответствии действий российских правоохранительных органов требованиям закона?
It will be recalled that, in accordance with the settlement plan, my Special Representative is to designate the locations to which Frente POLISARIO troops will be confined, with their arms, ammunition and military equipment. Следует напомнить, что в соответствии с планом урегулирования мой Специальный представитель должен указать места расположения, в которых будут сосредоточены войска Фронта ПОЛИСАРИО со своим оружием, боеприпасами и военным снаряжением.
This body will then decide what situations will be referred to the Commission and also identify main issues of concern as well as suggested ways of addressing these concerns. После этого он должен будет решить, какие ситуации следует передать на рассмотрение Комиссии, определить основные вопросы, вызывающие озабоченность, и предложить пути их решения.
The Facilitation team will then scale down its operations and the African Union Special Task Force will begin its withdrawal, to be completed by the end of March 2009. Затем аппарат Посредника свернет свою деятельность, и Специальная тактическая группа Африканского союза начнет вывод своих сил, который должен быть завершен к концу марта 2009 года.
At that meeting, the Network formulated recommendations, which the High-level Committee will consider and on which it will take action at its upcoming fall session, scheduled for 30 September to 1 October 2006. На этом заседании были сформулированы рекомендации, которые Комитет высокого уровня должен рассмотреть на своей предстоящей сессии, запланированной на 30 сентября - 1 октября 2006 года, и принять по ним решения.
I'm telling you he will have been here several times and that someone will have seen him. Вот что я вам скажу, он был здесь несколько раз, и его должен был кто-то видеть.
In less than a week, the people will once again go to the polls, this time to elect a new President who will take office on 7 February 1996. Менее чем через неделю народ вновь пойдет на избирательные участки, на этот раз для того чтобы избрать нового президента, который должен будет приступить к своим обязанностям 7 февраля 1996 года.
The Council should submit its first annual report, which will include its evaluation of the National Civil Police and will assess the implementation of ONUSAL's recommendations, to the Minister of the Interior and Public Security on 30 October 1994. Совет должен представить свой первый годовой доклад, который будет включать его оценку Национальной гражданской полиции и анализ осуществления рекомендаций МНООНС, министру внутренних дел и общественной безопасности 30 октября 1994 года.
Then I must believe that some day I'll be walking down the street, and some unknown force will make me turn right instead of turning left and at that moment a car will and blow a flat... Я должен был бы поверить что однажды на улице какая-то неведомая сила заставит меня повернуть не налево, а направо и в этот момент из-за угла появится автомобиль с женщиной моей мечты у него лопнет шина...
Based on the report to be presented to the Budapest Ministerial Council, the European Union will support action to implement the far-reaching reforms aimed at defining those priorities and will contribute actively to that process. Используя в качестве основы доклад, который должен быть представлен сессии Совета на уровне министров в Будапеште, Европейский союз будет оказывать поддержку действиям, направленным на осуществление широких реформ в целях уточнения этих приоритетных задач, а также активно содействовать этому процессу.
It will not be calls for economic measures that will undermine the principle of building economic ties as a key element in advancing the peace process. Он не должен заключаться в обращении с призывами о введении экономических мер, способных подорвать принцип установления экономических связей в качестве основного фактора, обеспечивающего продвижение вперед мирного процесса.
Any police officer who assaulted, without any legal basis, any of the marchers will be immediately suspended from duty and will be criminally prosecuted. Любой полицейский сотрудник, который без какого-либо юридического основания совершил нападение на любого из участников процессии, должен быть незамедлительно отстранен от должности и привлечен к уголовному преследованию.
But I must tell Council members that 15 February will be eight days after the arrival of the new Government, which will still need MINUSTAH's presence for a certain period of time, if not a long time. Однако, должен сказать, что 15 февраля наступает через восемь дней после прихода к власти нового правительства, которому потребуется присутствие МООНСГ на какой то период времени или на более продолжительный срок.
But it will also be complex so long as certain States continue to insist that this treaty will be discriminatory, whereas it is declared that it should not be discriminatory. Но это дело будет носить сложный характер еще и постольку, поскольку определенные государства будут продолжать настаивать на дискриминационной природе этого договора, между тем как уже было провозглашено, что этот договор не должен быть дискриминационным.