| We remain hopeful that they will continue their active engagement in the preparations for the Summit next year. | Мы сохраняем надежду на то, что они и впредь будут активно участвовать в подготовке этого саммита, который должен состояться в следующем году. |
| Reinvigoration of the Secretariat's approach will be needed if it is to deliver on its commitment and generate visible results. | Если Секретариат желает подтвердить свою приверженность этому делу и добиться заметных результатов, он должен активизировать свой подход. |
| I do have to suspend this meeting now, but will continue this afternoon. | Ну а теперь я все-таки должен прервать это заседание, но мы продолжим после обеда. |
| Consequently, any person who commits such an act will be prosecuted. | Он должен в судебном порядке преследовать любое лицо, виновное в подобных действиях . |
| The 1540 Committee must also anticipate that any funding mechanism will be called upon to support a variety of projects and activities worldwide. | Комитет 1540 должен также исходить из того, что любой механизм финансирования будет использоваться для оказания поддержки весьма разнообразным проектам и видам деятельности во всем мире. |
| The decision of the Security Council scheduled for the end of September will clarify the focus and thrust of this planning effort. | Решение, которое Совет Безопасности должен вынести в конце сентября, внесет ясность в направленность и цели процесса планирования. |
| When and if this situation arises, the Committee will have to react depending on the circumstances. | При возникновении таких ситуаций Комитет должен будет действовать в зависимости от обстоятельств. |
| Recommendations in this regard will be included in my next progress report on UNMIL, due by 15 August 2009. | Рекомендации в этом отношении будут включены в мой следующий очередной доклад по МООНЛ, который должен быть представлен к 15 августа 2009 года. |
| Progress in achieving the Millennium Development Goals must be sustained, but this will require new energy and stronger commitment. | Прогресс в достижении Целей развития тысячелетия должен носить устойчивый характер, но для обеспечения этого будет необходимо с новыми силами и более решительно взяться за дело. |
| The compiler of statistics will in any case have to rely, and act, on the data provided by the enterprises. | Составитель статистики в любом случае должен основываться и принимать решение на основе данных, представленных предприятием. |
| When addressing the above issues, particular emphasis will be given to the situation of Africa and of LDCs. | При рассмотрении вышеуказанных вопросов особый акцент должен делаться на положении Африки и НРС. |
| For maximum impact, the slogan for each year will be aligned with that of the World Day to Combat Desertification. | Для достижения самых высоких результатов девиз каждого года должен перекликаться с девизом Всемирного дня по борьбе с опустыниванием. |
| In this way, the High Court will would only have to render one decision with respect to five accused. | Таким образом, Высокий суд должен будет вынести только одно решение по делу пяти обвиняемых. |
| The Government intends that this Bill will be introduced in the Oireachtas before the end of 2011. | Соответствующий законопроект должен быть внесен правительством на рассмотрение парламента до конца 2011 года. |
| UNCTAD estimates that exports and imports of goods will rise by 17 to 25 per cent in 2010. | По оценкам ЮНКТАД на 2010 год, экспорт и импорт товаров должен возрасти на 17 - 25 процентов. |
| This document will soon be published; | Этот документ должен быть опубликован в самое ближайшее время; |
| Relative dependence on traditional donors can be reduced further, but levels of funding from these sources will have to continue to increase. | Относительная зависимость от традиционных доноров может еще больше уменьшиться, но объем средств, поступающих из этих источников, должен постоянно увеличиваться. |
| The aggregate time of stay in the Detention Centre will last no longer than 180 days. | Общий срок пребывания в месте содержания под стражей не должен превышать 180 дней. |
| According to the schedule, the Constitutional Committee will prepare the first draft of the constitution by mid-November 2010. | В соответствии с этим графиком к середине ноября 2010 года Комитет по конституции должен подготовить первый проект конституции. |
| This will need to be timed to fit into the formal planning round as directed by the finance ministry. | График должен быть составлен таким образом, чтобы согласовываться с официальным циклом планирования, определяемым министерством финансов. |
| The forthcoming Least Developed Countries Report 2010, due in November, will examine international support mechanisms in the context of the global economic crisis. | В готовящемся к выходу выпуске Доклада по наименее развитым странам, 2010 год, который должен быть опубликован в ноябре, будут проанализированы международные механизмы поддержки в контексте глобального экономического кризиса. |
| It should at this session demonstrate the political will to contribute towards a more secure world. | Он должен продемонстрировать на нынешней сессии политическую волю, с тем чтобы способствовать обеспечению более безопасного мира. |
| Our country will continue to actively and constructively participate in the process culminating in the adoption of an arms trade treaty in 2012. | Наша страна будет и впредь принимать активное и конструктивное участие в процессе, который должен завершиться принятием в 2012 году договора о торговле оружием. |
| Poor local infrastructure will likely require all international staff to both live and work on base. | Ввиду неразвитости местной инфраструктуры весь международный персонал, по всей вероятности, должен будет проживать и работать на территории базы. |
| The Network Specialist will be responsible for recommending standard configurations, developing automated tools and maintaining and administering the network infrastructure and systems. | Специалист по сетям должен будет предлагать типовые конфигурации, разрабатывать автоматизированные средства, заниматься техническим обслуживанием и администрированием сетевой инфраструктуры и соответствующих систем. |