| Control will, however, have to be exercised by UNPROFOR in order to ensure compliance with this Agreement. | Однако контроль должен будет осуществляться СООНО в целях обеспечения соблюдения настоящего Соглашения. |
| The issue of indefinite or limited renewals will have to be settled by the Conference. | Выбор в пользу неопределенного или ограниченного числа продлений должен быть сделан на Конференции. |
| A strong agricultural sector will be a major engine of growth for African economies. | Мощный сельскохозяйственный сектор должен стать важным фактором роста в экономике африканских стран. |
| It will also serve to identify those measures on which information should be exchanged among members. | Они также помогут выявить меры, по которым между членами должен быть организован обмен информацией. |
| In dealing with difficult cases before it, the court will have to consider the principles of equity and public interest enshrined in the Act. | В сложных случаях суд должен будет учитывать закрепленные в законе принципы справедливости и общественных интересов. |
| Fifthly, the relationship between income distribution and extreme poverty will necessarily have to be an aspect covered by the study. | В-пятых, в исследовании должен быть обязательно освещен вопрос о взаимосвязи между распределением дохода и крайней бедностью. |
| This constitutes a serious precedent which will go down in history and should be taken note of by the Security Council. | Такая позиция создает опасный прецедент, который не останется незамеченным историей и который Совет Безопасности должен принять к сведению. |
| Decisions 35/1994 to 48/1994 will be reproduced in the next compilation of the Working Group's decisions, to be published at a later date. | Решения 35/1994-48/1994 будут воспроизведены в следующем сборнике решений Рабочей группы, который должен быть опубликован позже. |
| Planned deployment will consist of one infantry battalion from Tunisia, which is scheduled to commence deployment in early October. | Планируется дислоцировать в этом секторе один тунисский пехотный батальон, который должен начать развертывание в начале октября. |
| A chief technical adviser is due to arrive in May and will take up these and other urgent issues. | В мае должен прибыть главный технический консультант, который займется решением этих и других неотложных вопросов. |
| I must stress, however, that the ceremony will be seriously disrupted if that limit is not strictly respected. | Однако я должен подчеркнуть, что это торжественное заседание будет серьезно дезорганизовано, если временные рамки не будут строго соблюдаться. |
| The Committee will also have to take action on a number of draft decisions during the same period. | За это время Комитет должен будет также принять решения по ряду проектов решений. |
| We understand that implementing resolution 425 (1978) will involve a specific process, and it should be fully balanced. | Мы понимаем, что выполнение резолюции 425 (1978) представляет собой определенный процесс, и он должен быть полностью сбалансированным. |
| Arms control will therefore have to remain on our agenda for quite some time. | В этой связи контроль над вооружениями должен оставаться на нашей повестке дня в течение некоторого времени. |
| In other words, consensus on principles will have to be followed by deeds and documents on international development cooperation translated into action. | Иными словами, принципиальный консенсус должен быть подкреплен делами и документами, касающимися международного сотрудничества в целях развития, воплощенного в реальность. |
| This is undoubtedly a task that the people of Haiti will have to shoulder. | Несомненно, эту задачу должен взять на себя народ Гаити. |
| Failing this, the judge will appoint defence counsel for them. | В противном случае судья должен назначить им защитника. |
| The Secretary of State will also look to see whether the Funding Agency for Schools supports the proposals. | Министр должен также удостовериться в том, что такие предложения будут поддержаны финансовым комитетом по делам школы. |
| At least one practical lesson per week will focus on the upbringing of children under the supervision of health-care specialists and social workers. | По крайней мере, один урок в неделю должен посвящаться воспитанию детей под наблюдением специалистов в области здравоохранения и социального обеспечения. |
| Of course, my lawyers will have to approve this. | Конечно, мой адвокат должен это утвердить. |
| If the time should come when you need to choose between your new friends and your family, your choice will be clear. | Если придется выбирать между твоими новыми друзьями и твоей семьей твой выбор должен быть очевиден. |
| But that will require a gesture from us. | Но он должен проявить добрую волю. |
| The steam will totally repel all these creatures. | Пар должен полностью изгнать этих существ. |
| I also find that Mr. Gross will open all pertinent aspects of his algorithm - to scrutiny... | Я также постановляю, что мистер Гросс должен представить все относящиеся к делу аспекты его алгоритма на рассмотрение... |
| The exact time and modalities of arrest will be indicated in the relevant report which the competent official is required to draft. | Точное время и виды задержания должны быть отражены в соответствующем протоколе, который должен быть составлен компетентным официальным лицом. |