The destruction plan will be carried out during 2002. |
План уничтожения должен быть выполнен в течение 2002 года. |
Only after that will the harvesting of fish stock be allowed. |
Только после этого должен разрешаться сам рыбный промысел. |
He will reportedly stand trial before the Supreme State Security Court, but it is not known on what charges. |
Согласно имеющейся информации, он должен предстать перед Верховным судом государственной безопасности, однако не известно, в связи с какими обвинениями. |
Specific inquiry will be made as to monthly wages. |
Должен быть сделан конкретный запрос относительно ежемесячной заработной платы. |
The people of Burundi deserve to enjoy the developmental fruits of what will be a remarkable national achievement. |
Народ Бурунди должен воспользоваться результатами развития этого процесса, который станет замечательным национальным достижением. |
In fact, behind any technical approach - imported or home-grown - there must stand firm political will. |
Действительно, любой технический подход - заимствованный или самостоятельно разработанный - должен опираться на твердую политическую волю. |
An expert paper to be presented later in this seminar will expand on this issue. |
В экспертном документе, который должен быть представлен позднее на данном семинаре, этот вопрос будет рассмотрен более развернуто). |
An instrument will also need to set out measures to be taken if a State is in breach of commitments. |
Документ также должен предусматривать меры, которые должны быть приняты в случае нарушения государством своих обязательств. |
Since the treaty is to be universally applied, adequate provisions for international cooperation and assistance will need to be devised. |
В связи с тем, что договор должен иметь универсальное применение, необходимо разработать соответствующие положения по международному сотрудничеству и оказанию помощи. |
It will have to be determined which organ of the Court should exercise these functions. |
Следует решить, какой из органов Суда должен выполнять эти функции. |
This task will require serious coordination and collaboration among all relevant stakeholders, each capitalizing on its comparative advantage. |
Для этого потребуется серьезная координация и сотрудничество всех соответствующих участников, причем каждый из них должен будет использовать свои сравнительные преимущества. |
At that time, the Secretary-General should also propose a funding arrangement that will promote budgetary transparency. |
Одновременно с этим Генеральный секретарь должен предложить такой порядок финансирования, который будет обеспечивать прозрачность бюджетного процесса. |
The forthcoming high-level dialogue should provide an opportunity to identify obstacles preventing that political will from being put into action. |
Предстоящий диалог на высоком уровне должен предоставить возможность определить препятствия, мешающие воплощению этой политической воли в конкретные действия. |
The Secretariat should provide the candid and well-informed analysis that the Security Council's decision on an effective peace strategy will require. |
Секретариат должен обеспечить объективный и всесторонний анализ, необходимый для принятия Советом Безопасности решения об эффективной стратегии достижения мира. |
Hence, the Prosecutor has to rely on the assistance, cooperation and goodwill of national authorities who will act on behalf of the Tribunal. |
Поэтому Обвинитель должен полагаться на помощь, сотрудничество и добрую волю национальных властей, которые действуют от имени Трибунала. |
An organizational committee appointed by the President is being established and its report will be submitted to him. |
В этой связи учреждается Организационный комитет, члены которого назначаются президентом; этот комитет должен представить президенту доклад. |
The correction of ethnic and gender imbalances is an ongoing process that will undoubtedly succeed. |
Процесс устранения этнических и гендерных диспропорций продолжается и должен завершиться успешно. |
The application will now include a question on how the organization became aware of the existence of the Fund. |
В настоящее время в заявках должен рассматриваться вопрос о том, как организации стало известно о существовании Фонда. |
An important part of the process will be the recruitment of project officers to manage specific projects. |
Важной частью этого процесса должен стать наем сотрудников для руководства конкретными проектами. |
It will need to be reliable over the long term. |
Он должен быть надежным в долгосрочном плане. |
He will emphasise his neutrality and describe the process. |
Он должен подчеркнуть свою нейтральность и изложить процедуру. |
It will have provided a margin to cover these risks. |
Он должен был предусмотреть маржу для учета этих рисков. |
The content of this status will be the subject of subsequent negotiations between the United Nations authorities and the Government of Spain. |
Вопрос о содержании этого статуса должен стать предметом последующих переговоров между органами Организации Объединенных Наций и правительством Испании. |
The contractor will have assumed risks. |
Подрядчик должен был принять на себя риски. |
UNFPA will be fully accountable for the outputs listed for UNFPA support in the country programmes. |
ЮНФПА будет полностью отвечать за мероприятия, которым он должен, согласно страновым программам, оказывать поддержку. |