Its benefits will reach beyond Europe. |
Позитивные последствия этого шага не будут ограничиваться одной лишь Европой. |
It may be that various land administration activities will become increasingly international. |
Существует вероятность того, что различные виды деятельности в области управления земельными ресурсами будут приобретать во все большей степени международный характер. |
The discussions will be inclusive and substantive and their results should be action-oriented. |
Эти прения будут носить конструктивный характер и касаться существа рассматриваемых вопросов, а их результаты должны иметь практическую направленность. |
Perspectives on the implementation from UNECE donor and transition countries will be presented. |
Будут представлены перспективы осуществления с точки зрения стран-доноров и стран с переходной экономикой, являющихся членами ЕЭК ООН. |
The EU Water Framework Directive and the UNECE Water Convention will further promote this development. |
Рамочная директива ЕС о водных ресурсах и Конвенция ЕЭК ООН по водам будут и в дальнейшем способствовать этому процессу. |
Other policies enabling partnership and reproductive choices will be explored. |
Будут изучены другие меры, способствующие развитию партнерских отношений и репродуктивному выбору. |
The session will address problems regarding implementation of confidentiality. |
На заседании будут рассмотрены проблемы, связанные с внедрением процедур обеспечения конфиденциальности. |
Remaining vehicles will be towed and stored at the owner's expense. |
Оставшиеся в гараже автомобили будут эвакуированы, и хранение этих автомобилей будет оплачиваться их владельцами. |
Without severe penalties, those that finance Al-Qaida will continue to do so. |
Без суровых мер наказания те, кто финансирует «Аль-Каиду», будут по-прежнему делать это. |
These inventory monitoring systems will combine the traditional safeguards containment and surveillance measures. |
Эти системы мониторинга инвентарных количеств будут объединять в себе обычную изоляцию, поддерживаемую в контексте применения гарантий, и меры наблюдения. |
Their separate reintegration activities will include special counselling and educational programmes. |
Особые мероприятия по их реинтеграции будут включать специальные консультативные услуги и образовательные программы. |
Requesting governments will establish, develop and maintain financial intelligence units. |
В странах, которые обратятся с такой просьбой, будут создаваться, совершенствоваться и поддерживаться подразделения финансовой разведки. |
Thirdly, operations will take into account gender-mainstreaming requirements. |
В-третьих, в оперативной деятельности будут учитываться вопросы, связанные с гендерной проблематикой. |
Prevention messages will reach more people through increased partnership with the media. |
Благодаря укреплению партнерских отношений со средствами массовой информации материалы профилактического характера будут доходить до более широкой аудитории. |
This will mean transfers from developed Parties to developing Parties. |
Это означает, что развитые страны, являющиеся сторонами Протокола, будут передавать технологию развивающимся сторонам. |
Projects will be implemented in countries highly vulnerable to human trafficking. |
В тех странах, где сохраняется высокая опасность торговли людьми, будут осуществляться соответствующие проекты. |
The National AIDS Plan will be improved and its implementation monitored. |
В национальный план борьбы со СПИДом будут внесены улучшения, а ход его выполнения будет контролироваться. |
There will be powerful lobbies ranged against any such action. |
Определенные круги, конечно же, будут проводить мощные кампании против принятия любых таких мер. |
The parties need confidence that the process will address their vital interests. |
Сторонам нужна уверенность в том, что в этом процессе будут учтены их жизненно важные интересы. |
These desks will be located in the NGO and press lounges. |
Эти стойки будут находиться в комнатах, отведенных для неправительственных организаций и средств массовой информации. |
New partnerships with the media and other outlets will be explored. |
Будут рассмотрены пути налаживания новых партнерских связей со средствами массовой информации и другими информационными механизмами. |
The subprogramme will generate public information materials and increase awareness through media communications and public relations. |
В рамках этой подпрограммы будут готовиться информационные материалы и повышаться осведомленность населения на основе сообщений средств массовой информации и связей с общественностью. |
Family- and community-centred approaches will be promoted and supported through the Better Parenting Initiative. |
Подходы с упором на семью и общину будут укрепляться и поддерживаться в контексте Инициативы по оказанию помощи родителям. |
We are hopeful that coordinated efforts of this kind will continue. |
Мы весьма надеемся на то, что подобного рода скоординированные усилия будут продолжаться и впредь. |
My delegation hopes that these efforts will be expanded to include partners from other sectors. |
Моя делегация надеется на то, что эти усилия будут расширены и будут включать партнеров из других секторов. |