| Its benefits will reach beyond Europe. | Позитивные последствия этого шага не будут ограничиваться одной лишь Европой. |
| It may be that various land administration activities will become increasingly international. | Существует вероятность того, что различные виды деятельности в области управления земельными ресурсами будут приобретать во все большей степени международный характер. |
| The discussions will be inclusive and substantive and their results should be action-oriented. | Эти прения будут носить конструктивный характер и касаться существа рассматриваемых вопросов, а их результаты должны иметь практическую направленность. |
| Perspectives on the implementation from UNECE donor and transition countries will be presented. | Будут представлены перспективы осуществления с точки зрения стран-доноров и стран с переходной экономикой, являющихся членами ЕЭК ООН. |
| The EU Water Framework Directive and the UNECE Water Convention will further promote this development. | Рамочная директива ЕС о водных ресурсах и Конвенция ЕЭК ООН по водам будут и в дальнейшем способствовать этому процессу. |
| Other policies enabling partnership and reproductive choices will be explored. | Будут изучены другие меры, способствующие развитию партнерских отношений и репродуктивному выбору. |
| The session will address problems regarding implementation of confidentiality. | На заседании будут рассмотрены проблемы, связанные с внедрением процедур обеспечения конфиденциальности. |
| Remaining vehicles will be towed and stored at the owner's expense. | Оставшиеся в гараже автомобили будут эвакуированы, и хранение этих автомобилей будет оплачиваться их владельцами. |
| Without severe penalties, those that finance Al-Qaida will continue to do so. | Без суровых мер наказания те, кто финансирует «Аль-Каиду», будут по-прежнему делать это. |
| These inventory monitoring systems will combine the traditional safeguards containment and surveillance measures. | Эти системы мониторинга инвентарных количеств будут объединять в себе обычную изоляцию, поддерживаемую в контексте применения гарантий, и меры наблюдения. |
| Their separate reintegration activities will include special counselling and educational programmes. | Особые мероприятия по их реинтеграции будут включать специальные консультативные услуги и образовательные программы. |
| Requesting governments will establish, develop and maintain financial intelligence units. | В странах, которые обратятся с такой просьбой, будут создаваться, совершенствоваться и поддерживаться подразделения финансовой разведки. |
| Thirdly, operations will take into account gender-mainstreaming requirements. | В-третьих, в оперативной деятельности будут учитываться вопросы, связанные с гендерной проблематикой. |
| Prevention messages will reach more people through increased partnership with the media. | Благодаря укреплению партнерских отношений со средствами массовой информации материалы профилактического характера будут доходить до более широкой аудитории. |
| This will mean transfers from developed Parties to developing Parties. | Это означает, что развитые страны, являющиеся сторонами Протокола, будут передавать технологию развивающимся сторонам. |
| Projects will be implemented in countries highly vulnerable to human trafficking. | В тех странах, где сохраняется высокая опасность торговли людьми, будут осуществляться соответствующие проекты. |
| The National AIDS Plan will be improved and its implementation monitored. | В национальный план борьбы со СПИДом будут внесены улучшения, а ход его выполнения будет контролироваться. |
| There will be powerful lobbies ranged against any such action. | Определенные круги, конечно же, будут проводить мощные кампании против принятия любых таких мер. |
| The parties need confidence that the process will address their vital interests. | Сторонам нужна уверенность в том, что в этом процессе будут учтены их жизненно важные интересы. |
| These desks will be located in the NGO and press lounges. | Эти стойки будут находиться в комнатах, отведенных для неправительственных организаций и средств массовой информации. |
| New partnerships with the media and other outlets will be explored. | Будут рассмотрены пути налаживания новых партнерских связей со средствами массовой информации и другими информационными механизмами. |
| The subprogramme will generate public information materials and increase awareness through media communications and public relations. | В рамках этой подпрограммы будут готовиться информационные материалы и повышаться осведомленность населения на основе сообщений средств массовой информации и связей с общественностью. |
| Family- and community-centred approaches will be promoted and supported through the Better Parenting Initiative. | Подходы с упором на семью и общину будут укрепляться и поддерживаться в контексте Инициативы по оказанию помощи родителям. |
| We are hopeful that coordinated efforts of this kind will continue. | Мы весьма надеемся на то, что подобного рода скоординированные усилия будут продолжаться и впредь. |
| My delegation hopes that these efforts will be expanded to include partners from other sectors. | Моя делегация надеется на то, что эти усилия будут расширены и будут включать партнеров из других секторов. |