The author complains that she and her family will be returned to a place where they will allegedly suffer discriminatory treatment contrary to the Convention. |
Автор жалуется на то, что она и ее семья будут возвращены в место, где они якобы пострадают от дискриминационного обращения, противоречащего Конвенции. |
The site will also host an interactive blog which will feature regular analytical pieces on the cooperative business model and its contributions to sustainable development. |
На сайте будет также размещен интерактивный блог, на котором будут регулярно публиковаться аналитические статьи о кооперативной бизнес-модели и ее вкладе в устойчивое развитие. |
CEP will have the opportunity to adjust its programme of work during the course of the biennium and such adjustments will be reflected in a separate document. |
В течение двухгодичного периода КЭП будет иметь возможность скорректировать свою программу работы, и такие корректировки будут отражены в отдельном документе. |
Individual elements of the resource kit will be updated and improved and the kit itself will be expanded as experience is gained. |
Отдельные элементы справочного набора будут обновляться и совершенствоваться, а сам набор справочных материалов будет расширяться по мере приобретения соответствующего опыта. |
First, over the next few weeks, the Secretariat will be making technical changes that will facilitate the transfer of the website to its own dedicated servers. |
Во-первых, на протяжении нескольких последующих недель секретариат будет вносить технические изменения, которые будут содействовать переходу веб-сайта на свои собственные выделенные серверы. |
This seems to indicate that instruments will be progressively in place and that the support needed to advance implementation will no longer necessitate the same level of resources. |
Как представляется, это указывает на то, что инструменты будут постепенно внедряться и что поддержка, необходимая для форсирования их применения, более не будет порождать потребность в таком же объеме ресурсов. |
This database will be accessible on the UN-Habitat Intranet and parts of it will also be available on the public site. |
Доступ к этой базе данных будет осуществляться через интранет ООН-Хабитат, а некоторые ее части будут также помещены на общедоступном сайте. |
Balances of purchase orders raised in 2008 will be reviewed monthly and will be cancelled if no longer required. |
Остатки средств по заказам на закупку, размещенным в 2008 году, будут выверяться на ежемесячной основе и аннулироваться, если необходимость в них отсутствует. |
Disseminating this information can only encourage the valorisation of existing products, new partnerships and will insure that the new products will be innovative. |
Распространение такой информации может способствовать валоризации существующих продуктов, налаживанию новых партнерских связей и обеспечению того, что новые продукты будут поистине инновационными. |
It will also In addition, the project will develop tools and information resources to assist member States in to implementing trade facilitation. instruments. |
Благодаря ему будут также разработаны средства и информационные ресурсы для оказания государствам-членам помощи в обеспечении упрощения процедур торговли. |
All papers selected for the series will be published online, while three will be published in print format. |
Все документы, отобранные для этой серии, будут опубликованы на веб-сайте, а три документа будут изданы в печатном виде. |
Risk intensity and response capacity will be separately analysed and the results will be linked to the vulnerability intensity. |
ЗЗ. Интенсивность риска и потенциал реагирования будут анализироваться раздельно, а результаты будут увязываться со степенью уязвимости. |
Member States will contribute the required military components to peacekeeping missions, and resources will be provided in a timely manner to effect deployment |
Государства-члены будут обеспечивать миротворческие миссии необходимыми военными компонентами, и ресурсы для развертывания будут предоставляться своевременно |
To achieve a smooth departure process while ensuring that limited operational capability is maintained, battalions will be declared non-operational sequentially and will subsequently be repatriated. |
Для обеспечения процесса беспрепятственного вывода при сохранении ограниченного оперативного потенциала батальоны будут один за другим объявляться небоевыми и впоследствии будут выводиться. |
At the same time, the system's efforts for enhancing coherence and effectiveness will ultimately succeed only if backed by genuine political will and adequate resources. |
В то же время следует признать, что системные усилия в направлении повышения согласованности и эффективности в конечном итоге будут успешными только при условии, если им будет сопутствовать искренняя политическая воля, дополняемая выделением достаточных ресурсов. |
I remain hopeful that new findings will take place next year and that more files will be closed. |
Я по-прежнему надеюсь, что в следующем году будут сделаны новые находки и будет выяснена судьба дополнительной группы людей. |
To that end, the Judges of the Tribunal will continue to focus on the Rules looking for further possible amendments that will expedite proceedings. |
С этой целью судьи Трибунала будут продолжать сосредоточивать свое внимание на правилах, возможно нуждающихся в дальнейших поправках, которые могли бы ускорить ход разбирательств. |
Care will be taken to ensure that those responsible for on-site procurement and implementation will receive the necessary technical security advice, guidance and assistance in all dimensions. |
Будут приняты меры к тому, чтобы те, кто на месте отвечает за закупки и осуществление проекта, получали необходимую техническую консультативную помощь, указания и помощь по всем аспектам соответствующей деятельности. |
That new initiative will be assessed after the first year, and at that time the longer-term requirements will be determined and requested. |
Оценка этой новой инициативы будет осуществлена через год, когда также будут определены и сформулированы долгосрочные потребности. |
It is anticipated that each of those sites will accommodate 600 personnel and will be completed by June 2006. |
Ожидается, что в каждом из этих двух мест будут размещены 600 военнослужащих, а строительство казарм будет завершено к июню 2006 года. |
MONUC police personnel will concentrate on capacity-building, particularly in areas of potential civilian unrest, where the main effort will remain focused on political dialogue and problem-solving. |
Полицейский персонал МООНДРК сосредоточит свое внимание на создании потенциала, особенно в районах потенциальных гражданских беспорядков, где основные усилия по-прежнему будут направлены на налаживание политического диалога и решение имеющихся проблем. |
We hope that the complex negotiations on the choice of a site will be soon completed and the project will be put on a practical track. |
Рассчитываем, что в ближайшее время будут завершены сложные переговоры по выбору площадки и проект перейдет в практическую плоскость. |
The Committee trusts that forthcoming reports will link performance with both incentives and disincentives and will place greater emphasis on the practical application of an accountability framework. |
Комитет выражает надежду на то, что в предстоящих докладах показатели работы будут увязываться как со стимулами, так и со сдерживающими факторами и что большее внимание будет уделяться практическому применению системы подотчетности. |
The first 47 members will play a crucial role, since they will operationalize and take the first decisions of the Council. |
Первые 47 членов будут играть решающую роль, поскольку именно они приведут Совет в действие и примут в нем первые решения. |
Many of them will be responsible for the implementation of a future agreement, and they will hold the parties accountable for their commitments. |
Ведь многим из этих людей придется заниматься впоследствии практической реализацией будущих договоренностей, именно перед ними стороны будут держать ответ за выполнение взятых на себя обязательств. |