These three programme components will be tied to an information and referral service that will function at provincial and district levels. |
Эти три компонента программы будут осуществляться с помощью информационно-справочной службы, которая будет функционировать на провинциальном и окружном уровнях. |
Every effort will be made to ensure that the increasing volume and complexity of employee assistance needs will be well addressed. |
Будут предприняты все усилия для удовлетворения возрастающих в плане объема и сложности потребностей в помощи сотрудникам. |
The draft will be reviewed and discussions will be held with all interested persons. |
Проекты будут изучены и обсуждены со всеми заинтересованными лицами. |
The understanding is that they will rehabilitate public properties, especially government buildings, and will receive food for work. |
При этом исходят из того, что они будут восстанавливать общественную собственность, особенно государственные здания, и получать за свою работу вознаграждение в виде продовольствия. |
Every effort will be made to ensure that the increasing volume and complexity of employee assistance needs will be addressed. |
Будут предприниматься всяческие усилия с целью обеспечить достаточно полное удовлетворение возрастающих потребностей в социально-бытовом обслуживании, которые приобретают все более сложный характер. |
Press releases in English and French will be issued daily and will cover all official meetings of the Summit. |
Пресс-релизы на английском и французском языках будут выпускаться ежедневно и будут охватывать все официальные заседания Встречи. |
Although further details will be provided under article 13, admittance and deportation procedures in Aruba will be outlined below. |
Хотя дальнейшие детали будут предоставлены в связи со статьей 13, процедуры разрешения на въезд и депортации будут вкратце описаны ниже. |
While some indicators of sustainable development will be environmental and capable of scientific measurement, others will be cultural or conceptual. |
Тогда как некоторые показатели устойчивого развития будут иметь экологический характер и поддаваться научному измерению, другие будут носить культурный или концептуальный характер. |
These officers will work under his authority and will be fully integrated into the Human Rights Field Operation. |
Эти сотрудники будут работать под его руководством и будут полностью интегрированы в Полевой операции по правам человека в Руанде. |
Thereafter, resource requirements will be reviewed every three months and additional contributions required will be sought from Member States. |
Впоследствии потребности в ресурсах будут пересматриваться каждые три месяца, и к государствам-членам будут обращаться просьбы о внесении дополнительных взносов. |
These tasks will entail the management of editing, translation and production activities by the secretariat and will be carried out subject to available resources. |
Эти задачи потребуют организации редактирования, перевода и подготовки материалов секретариатом и будут проведены при условии наличия ресурсов. |
Meetings will start punctually at the appointed time and all time-limits will be strictly enforced. |
Заседания будут начинаться строго в назначенное время, и установленный регламент будет неукоснительно соблюдаться. |
We hope that the sanctity of the Mission will be respected and that the Vienna Conventions will be honoured. |
Мы надеемся, что неприкосновенность миссии будет соблюдаться и что венские конвенции будут выполняться. |
The resulting reports will be published and will serve as a basis for further action. |
Затем будут выходить доклады по результатам семинаров, которые послужат основой для дальнейшей деятельности. |
Peer reviews in FY 1995 will determine which will be pursued further. |
На основе перспективных обзоров деятельности в 1995 финансовом году будет принято решение о том, какие исследования будут продолжены. |
The Secretary-General's report assumes that this will occur on the theory that Arbitration Board recommendations or decisions will be more convincing. |
В докладе Генерального секретаря высказывается предположение, что это произойдет в том случае, если рекомендации или решения Арбитражного совета будут более убедительными. |
This document will set the parameters within which authorized staff will operate, irrespective of location. |
В этом документе будут определены параметры функционирования уполномоченных сотрудников, независимо от того, где они работают. |
During that period over 200 nations of the world will field athletes who will be participating in every conceivable area of sporting activity. |
В течение этого периода более 200 стран мира соберут своих спортсменов, которые будут участвовать во всех мыслимых видах спортивной деятельности. |
Peace and stability will not only save lives and money; they will generate growth. |
Результатом установления мира и стабильности будут не только спасенные жизни и сэкономленные деньги - их результатом станет экономический рост. |
Traditional export markets in the industrialized economies will continue to expand, while intraregional trade will continue to gain in importance. |
Традиционные экспортные рынки в промышленно развитых странах будут продолжать расширяться, а внутрирегиональная торговля будет и далее приобретать все большее значение. |
When the right conditions are in place, production will increase and conservation will be practised. |
Если создать необходимые условия, то произойдет увеличение объема производства и будут осуществляться меры по охране и правильному использованию земель. |
These expenditure estimates will be adjusted to reflect the reduction of $103,991,200, which will be confirmed by the General Assembly. |
Эти сметы расходов будут скорректированы с учетом сокращения в размере 103991200 долл. США, которое будет подтверждено Генеральной Ассамблеей. |
In this connection, a detailed analysis of the replies received will be made and final recommendations will be offered. |
В этой связи будет произведен подробный анализ полученных ответов и будут представлены окончательные рекомендации. |
Some polluting plants will never be reopened; some sectors will never be revived. |
Некоторые загрязняющие среду предприятия уже никогда не откроются, некоторые производства уже не будут восстанавливаться. |
Similarly, there will be coordination committees at the provincial level that will include all active local participants. |
Аналогичным образом на провинциальном уровне будут созданы координационные комитеты, в состав которых войдут все активные местные участники. |