Previously completed preservation of evidence proceedings will help ensure smooth trials of three indictees who will be tried before the Residual Mechanism upon their arrest. |
Совершенные ранее действия по обеспечению сохранности доказательств помогут обеспечить бесперебойное проведение судебных разбирательств в отношении трех обвиняемых, дела которых после ареста будут рассматриваться Остаточным механизмом. |
These objectives will be promoted through capacity-building activities, while regional model programmes and pilot projects, as well as public-private partnerships, will be encouraged. |
Эти цели будут пропагандироваться в рамках деятельности по укреплению потенциала наряду с поощрением осуществления региональных программ и экспериментальных проектов, а также партнерских инициатив государственного и частного секторов. |
The Conference will also have a public forum and social events, which will include a film festival, architecture exhibit, receptions and ceremonies. |
На Конференции будут также организованы открытый форум и общественные мероприятия, включающие в себя кинофестиваль, архитектурную выставку, приемы и церемонии. |
Capacity-building activities for countries with similar needs on the subregional and regional levels will be complementary to national activities, which will target specific country needs. |
Мероприятия по наращиванию потенциала для стран со схожими потребностями на субрегиональном и региональном уровне будут дополнять мероприятия на национальном уровне, нацеленные на удовлетворение конкретных потребностей соответствующих стран. |
The outcome will be reported in the annex of the meeting report and will be transmitted to the joint COFFI/EFC session. |
Результаты будут представлены в приложении к докладу о работе сессии и препровождены совместной сессии КЛЛО/ЕКЛХ. |
They will be also agreed by the relevant government and UNFPA office, and will be consistent with the approved country programme documents. |
Они также будут согласовываться правительством соответствующей страны и соответствующим отделением ЮНФПА и будут соответствовать утвержденным документам по страновым программам. |
Based on the results of this analysis, policies will be proposed to handle absenteeism, the relevant parts of legislation will be revised and made applicable. |
На основании результатов данного анализа будут предложены политические решения по борьбе с непосещением школ, соответствующие законодательные положения будут пересмотрены и применены. |
Many States parties have also indicated that they will use the outcome of the review process as a yardstick against which they will measure progress domestically. |
Многие государства-участники также отметили, что будут использовать результаты процесса обзоров в качестве контрольных показателей, исходя из которых они будут оценивать достигнутый прогресс на национальном уровне. |
The remaining seven recommendations that it did not support will be studied and possible changes will be announced. |
Остальные 7 рекомендаций, не получившие поддержки, будут проанализированы, и по итогам этого анализа будут уточнены возможные изменения. |
UNFPA will further develop its integrated internal control framework to include programmatic aspects, which it will carry out jointly with the enterprise risk management project. |
ЮНФПА будет и впредь развивать свою комплексную систему внутреннего контроля, включая в нее прагматичные аспекты, которые будут внедряться одновременно с реализаций проекта общеорганизационного управления рисками. |
This plus the support of organizations and networking that will result from attending the Fifth World Conference on Women will grow the next generation of women leaders. |
Именно на этой основе, а также благодаря поддержке со стороны организаций и сетей, которые будут созданы в результате участия в пятой Всемирной конференции по положению женщин, сформируется следующее поколение женщин-лидеров. |
The working method of the group will mainly be via electronic communication, although its meetings will be convened regularly, at least once every two years. |
Эта группа будет использовать в работе, в основном, электронные средства связи, хотя также регулярно будут проводиться заседания этой группы, по крайней мере один раз в два года. |
Nonetheless, membership in ECE MEAs will likely bring with it the expectation that similar criteria will be applied in determining whether to provide financial support as used earlier for ECE member States. |
Тем не менее, членство в МПС ЕЭК, по всей видимости, породит ожидания того, что решения об оказании финансовой поддержки будут приниматься на основании критериев, аналогичных тем, которые применялись ранее к государствам - членам ЕЭК. |
Land allocated will be registered in the Land Registry and will become their lawful property. |
Распределенные земли будут зарегистрированы в поземельной книге и станут их законных имуществом; |
Main amendments will include section 3 regarding the appointment of the Ombudsman and the establishment of the Leadership Tribunal which will deal with complaints against leaders. |
Основные поправки будут внесены в раздел З, касающийся назначения омбудсмена и учреждения суда для руководящих работников, который будет рассматривать поданные на них жалобы. |
Evaluations will focus on outcomes; they will not assess impact, which would require a longer evaluation timeframe and the participation of other development partners. |
Главным объектом оценок будут конечные результаты; отдача анализироваться не будет, поскольку для этого потребовались более длительные сроки проведения оценок и участие других партнеров по процессу развития. |
Patent applications will need to be made in English, French or German, but some assistance with translation will be provided. |
Заявки на патенты будут подаваться на английском, французском или немецком языках, при этом будет предоставляться определенная помощь в осуществлении письменных переводов. |
Within the region, the effects of earlier policy easing and fiscal stimulus will also contribute to higher growth, but any improvement in prospects will be subdued. |
В рамках региона последствия предыдущего смягчения политики и фискального стимулирования будут также способствовать более высокому росту, однако любое улучшение перспектив будет сдержанным. |
The mapping will be finalized during spring 2013, based on the results new campaign activities will be launched in order to reduce the demand. |
Картирование будет завершено весной 2013 года, и на основе полученных результатов будут начаты новые кампании с целью сокращения спроса. |
The Automated Information System will consist of two modules on social services and benefits, which will be put into operation on August 31, 2013. |
Автоматизированная информационная система будет состоять из двух модулей по социальным услугам и пособиям, которые будут запущены 31 августа 2013 года. |
Under the draft plan, 320 children will be provided with public housing and five young people's homes will be opened. |
В соответствии с проектом будут обеспечены жильем из государственного жилищного фонда 320 детей, открыты 4 Дома юношества и Дом молодежи. |
The model legislative provisions will be accompanied by a commentary and include various drafting options, which will be applicable to all legal systems and adaptable to the needs of each State. |
Эти типовые законодательные положения будут сопровождаться комментарием и включать различные редакционные варианты, применимые ко всем правовым системам и адаптируемые к потребностям каждого государства. |
Inspection reports will be available to the public and there will be stricter sanctions and penalties for non-compliance with registration standards. |
Отчеты о проверках будут доступны для всеобщего ознакомления, а за несоблюдение требований, предъявляемых к зарегистрированным поставщикам услуг, предусматриваются более строгие санкции. |
Users can be further deterred if they are unsure whether the information they post will be removed or their liability will be invoked. |
Дополнительное сдерживающее влияние пользователи могут ощущать в том случае, если они будут испытывать неуверенность в отношении возможного удаления размещенной ими информация или привлечения их к ответственности. |
Round tables will then be organized which will lead in late 2014 to a robust action plan and to political commitments. |
После этого будут проведены круглые столы, а к концу 2014 года будет разработан развернутый план действий и приняты политические обязательства. |