| The debate will be organized around four major topics, which will each be introduced by up to four keynote speakers. | Прения будут организованы по четырем основным темам, каждая из которых будет представлена максимум четырьмя основными ораторами. |
| Once those volumes are printed, the backlog will be eliminated and the printing will be back to normal again. | После издания этих томов отставание будет ликвидировано и публикации вновь будут выпускаться в обычном количестве. |
| Changes such as these will not be achieved without political will on the part of the national leadership. | Подобные изменения вряд ли будут осуществлены, если руководители государства не проявят политическую волю. |
| Those institutions that survived will hold a stronger market position than ever, and they will resist a systematic overhaul. | Те учреждения, которые выжили, будут удерживать более сильную позицию на рынке, чем обычно, и они переживут системную реконструкцию. |
| We hope that as a result of the elections democratic reforms will be successfully continued and will be given new life. | Мы надеемся, что в результате выборов демократические реформы будут успешно продолжены и обретут новое "дыхание". |
| Perhaps the next crisis will not turn out so "well," and the losses borne by the public will be staggering. | Быть может следующий кризис окажется не таким «хорошим», и убытки, понесённые общественностью, будут ошеломляющими. |
| They will not constitute an exhaustive list of international humanitarian law principles and will not replace those applicable to military contingents under their national law. | Они не будут рассматриваться как содержащие исчерпывающий перечень принципов международного гуманитарного права и не заменят собой нормы, которые применяются к воинским контингентам в соответствии с их национальным законодательством. |
| All this will be integrated into a computerised system which will in time be accessible to potential users. | Эти данные будут интегрированы в единую автоматизированную систему, доступ к которой со временем будет предоставлен потенциальным пользователям. |
| The extent to which these projects will require specific and comparable statistical data will be determined in due course. | Потребности в конкретных и сопоставимых статистических данных, существующие в рамках этих проектов, будут определены в должное время. |
| Thousands of dunums of land planted with olive trees will be confiscated and scores of houses will be destroyed. | Будут конфискованы тысячи дунамов земли, засаженных оливковыми деревьями, и разрушено множество домов. |
| While these messages will be based on strategic results, they will be refined and packaged in a user-friendly fashion. | Хотя в основе этих сообщений будут лежать стратегические результаты, они будут дорабатываться и оформляться таким образом, чтобы это было удобно пользователю. |
| Links between activities of substantive departments will be reinforced and resources will also be refocused at the country and regional levels. | Связи между деятельностью основных департаментов будут укреплены, и ресурсы будут также переориентированы на страновой и региональный уровни. |
| Annual field experiments on selected crops and non-wood plants will continue and the programme results will be analysed and interpreted. | Будут продолжены ежегодные полевые эксперименты с отдельными культурами и недревесными растениями и будут проведены анализ и интерпретация результатов осуществления программы. |
| The rooms in which meetings will take place will be indicated in the daily Journal. | Помещения, в которых будут проходить заседания, будут указываться в ежедневно издаваемом Журнале. |
| There will, nevertheless, be issues that will continue to appear on the work programmes of both sets of bodies. | Тем не менее существуют вопросы, которые будут по-прежнему рассматриваться в рамках программ работы обоих групп органов. |
| The mandate of the impartial forces will end on 4 April, when discussions will be ongoing in Pretoria between President Mbeki and the Ivorian parties. | Мандат нейтральных сил истекает 4 апреля, когда в Претории будут проходить переговоры между президентом Мбеки и ивуарийскими сторонами. |
| We trust that it will have interesting results that will be of benefit to us. | Мы верим в то, что он принесет интересные результаты, которые будут полезны для нас. |
| Evaluation of CPC will extend over several years, and progress will be reported to the Statistical Commission in phases. | Оценка КОП будет проводиться в течение нескольких лет, и Статистической комиссии будут представляться доклады о каждом этапе такой работы. |
| After that meeting, the London Group's formal responsibilities for the SEEA revision will end and the international agencies will finalize the publication process. | После этого заседания официальные обязанности Лондонской группы по пересмотру СЭЭУ будут выполнены, и международные учреждения завершат процесс публикации. |
| Changes to the questionnaires will be discussed at a joint meeting which will be held in Paris on 23-24 November 1999. | Изменения в вопросниках будут обсуждены на совместном совещании, которое состоится в Париже 23-24 ноября 1999 года. |
| UNDP will also jointly produce information materials that will be disseminated worldwide among religious leaders of various faiths. | ПРООН также подготовит на совместной основе информационные материалы, которые будут распространяться в глобальном масштабе среди религиозных руководителей различных вероисповеданий. |
| Through this Cabinet, which will meet twice weekly, senior managers will collectively shoulder responsibility for all-important decisions and their implementation. | В рамках вновь созданного кабинета, который будет проводить совещания два раза в неделю, старшие руководители будут нести коллективную ответственность за принятие наиболее важных решений и их осуществление. |
| The results will be reviewed, and consideration will be given to expansion of the system into a full-scale data exchange network. | Полученные результаты будут изучены, и будет рассмотрена возможность превращения этой системы в полномасштабную сеть обмена данными. |
| The project will mainly be carried out with the support of France and the United States, but most trainers will be Haitian. | Этот проект будет осуществляться главным образом при поддержке Франции и Соединенных Штатов, однако большинство инструкторов будут из Гаити. |
| Lives will be saved; suffering will be significantly reduced. | Будут спасены жизни людей, а их страдания существенно уменьшатся. |